OMPI

 

      WIPO logo

      A/34/16
      ORIGINAL:
      Inglés
      FECHA: 29 de septiembre de 1999

WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION
GENEVA

 

ASAMBLEAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA OMPI

Trigésima cuarta serie de reuniones
Ginebra, 20 a 29 de septiembre de 1999

INFORME GENERAL

aprobado por las Asambleas


ÍNDICE

INTRODUCCIÓN

TEMA 1 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
APERTURA DE LAS SESIONES

TEMA 2 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
APROBACIÓN DEL ORDEN DEL DÍA

TEMA 3 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
ELECCIÓN DE LAS MESAS

TEMA 4 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
RENDIMIENTO DEL PROGRAMA EN 1998

TEMA 5 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CUENTAS CORRESPONDIENTES AL BIENIO 1996-1997;
ESTADO FINANCIERO PROVISIONAL DE 1998;
ATRASOS EN LAS CONTRIBUCIONES AL 1 DE JULIO DE 1999

TEMA 6 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
PROGRAMA Y PRESUPUESTO PARA EL BIENIO 2000-2001;
ORIENTACIÓN ESTRATÉGICA DE LA OMPI

TEMA 7 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
MODIFICACIÓN DEL ARTÍCULO 9.3) DEL CONVENIO DE LA OMPI

TEMA 8 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
REFORMA CONSTITUCIONAL

TEMA 9 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CONFERENCIA DIPLOMÁTICA SOBRE EL PROPUESTO
TRATADO SOBRE EL DERECHO DE PATENTES

TEMA 10 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
RESOLUCIÓN CONJUNTA RELATIVA A LAS DISPOSICIONES SOBRE LA PROTECCIÓN DE LAS MARCAS NOTORIAMENTE CONOCIDAS

TEMA 11 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
REFORMA DE LA CLASIFICACIÓN INTERNACIONAL DE PATENTES (IPC)

TEMA 12 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DE MADRID

TEMA 13 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DE LA HAYA

TEMA 14 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DEL PCT

TEMA 15 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
PROCESO DE LA OMPI RELATIVO A LOS NOMBRES DE DOMINIO DE INTERNET

TEMA 16 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
COMERCIO ELECTRÓNICO

TEMA 17 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
COMISIÓN ASESORA EN MATERIA DE POLÍTICAS Y COMISIÓN ASESORA DE LA INDUSTRIA

TEMA 18 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
INFORME DEL COMITÉ PERMANENTE DE COOPERACIÓN PARA
EL DESARROLLO EN MATERIA DE PROPIEDAD INTELECTUAL (PCIPD)

TEMA 19 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
RESOLUCIONES Y DECISIONES DE LAS NACIONES UNIDAS, DEL COMITÉ ADMINISTRATIVO DE COORDINACIÓN Y
DE LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN

TEMA 20 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
PROPUESTA RELATIVA A UN DÍA MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL

TEMA 21 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
UTILIZACIÓN DEL PORTUGUÉS COMO IDIOMA DE TRABAJO DE LA OMPI

TEMA 22 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:


TEMA 23 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
DESIGNACIÓN DEL INTERVENTOR

TEMA 24 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
COMPOSICIÓN DEL COMITÉ DE COORDINACIÓN DE LA OMPI;
ELECCIÓN DE LOS MIEMBROS DE LOS COMITÉS EJECUTIVOS DE LAS UNIONES DE PARÍS Y DE BERNA, Y DESIGNACIÓN DE LOS MIEMBROS AD HOC DEL COMITÉ DE COORDINACIÓN DE LA OMPI

TEMA 25 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
COOPERACIÓN CON LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO

TEMA 26 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
ADMISIÓN DE OBSERVADORES

TEMA 27 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CUESTIONES RELATIVAS AL PERSONAL

TEMA 28 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
APROBACIÓN DEL INFORME Y DE LOS INFORMES DE CADA UNO DE LOS ÓRGANOS RECTORES

TEMA 29 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:
CLAUSURA DE LAS SESIONES

ANEXO


INTRODUCCIÓN

1. El presente Informe General registra las deliberaciones y decisiones de las 21 Asambleas y otros órganos de los Estados miembros de la OMPI siguientes:

que se reunieron en Ginebra del 20 al 29 de septiembre de 1999, teniendo lugar las deliberaciones y adoptándose las decisiones en reuniones conjuntas de dos o más de dichas Asambleas y otros órganos (denominadas en adelante "la(s) reunión(es) conjunta(s)" y "las Asambleas de los Estados miembros", respectivamente).

2. Además del presente Informe General, se han elaborado Informes separados respecto de los períodos de sesiones de la Asamblea General (WO/GA/24/12), la Conferencia de la OMPI (WO/CF/17/2), el Comité de Coordinación de la OMPI (WO/CC/44/2), la Asamblea de la Unión de París (P/A/29/1), la Conferencia de Representantes de la Unión de París (P/CR/26/1), el Comité Ejecutivo de la Unión de París (P/EC/36/1), la Asamblea de la Unión de Berna (B/A/25/2), la Conferencia de Representantes de la Unión de Berna (B/CR/19/1), el Comité Ejecutivo de la Unión de Berna (B/EC/42/1), la Asamblea de la Unión de Madrid (MM/A/31/3), la Asamblea de la Unión de La Haya (H/A/18/2), la Conferencia de Representantes de la Unión de La Haya (H/CR/18/1), la Asamblea de la Unión de Niza (N/A/18/1), la Conferencia de Representantes de la Unión de Niza (N/CR/17/1), la Asamblea de la Unión de Lisboa (LI/A/15/1), el Consejo de la Unión de Lisboa (LI/C/22/1), la Asamblea de la Unión de Locarno (LO/A/18/1), la Asamblea de la Unión de la IPC (IPC/A/17/2), la Asamblea de la Unión del PCT (PCT/A/27/4), la Asamblea de la Unión de Budapest (BP/A/15/1) y la Asamblea de la Unión de Viena (VA/A/11/1).

3. La lista de los Estados miembros de las Asambleas y otros órganos concernidos y los observadores admitidos a sus sesiones al 4 de septiembre de 1998, figura en el documento A/34/INF/1 Rev.

4. Las reuniones que trataron de los siguientes temas de Orden del día (documento A/34/1 Prov.3 estuvieron presididas por los Presidentes siguientes:

5. En el Anexo del presente informe figura un índice de las intervenciones de las delegaciones de los Estados y de los representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales mencionadas en el informe. La lista de participantes figurará en el documento A/34/INF/3.

TEMA 1 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

APERTURA DE LAS SESIONES

6. El Director General de la OMPI, Dr. Kamil Idris (a quien se aludirá en adelante como "el Director General"), convocó la trigésima cuarta serie de reuniones de las Asambleas y otros órganos de los Estados miembros de la OMPI.

7. El Vicepresidente saliente de la Asamblea General, Sr. Luis Gallegos Chiriboga (Ecuador), abrió los períodos de sesiones de las Asambleas y otros órganos de los Estados miembros de la OMPI en una reunión conjunta de los 21 órganos interesados.

TEMA 2 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

APROBACIÓN DEL ORDEN DEL DÍA

8. La Delegación del Paraguay, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe, propuso que el examen del Tema 10 del Orden del día (Resolución conjunta relativa a las disposiciones sobre la protección de las marcas notoriamente conocidas) se pospusiera hasta el final, después del Tema 27 del Orden del día (Cuestiones relativas al personal), ya que deseaban analizar y considerar este tema en detalle.

9. La Delegación de Portugal formuló la propuesta de avanzar el examen del Tema 21 del Orden del día (Utilización del portugués como idioma de trabajo de la OMPI) y ubicarlo entre el Tema 5 (Cuentas correspondientes al bienio 1996-1997; estado financiero provisional de 1998; atrasos en las contribuciones) y el Tema 6 (Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001), debido a la incidencia presupuestaria del Tema 21.

10. Después de examinar estas declaraciones, cada una de las Asambleas y los otros órganos interesados adoptaron el Orden del día tal como propone en el documento A/34/1 Prov.3 (denominado en adelante en este y en los documentos enumerados en el párrafo 2 el "Orden del día consolidado").

TEMA 3 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

ELECCIÓN DE LAS MESAS

11. Los debates se basaron en el documento A/34/INF/1 Rev.

12. El Vicepresidente saliente de la Asamblea General de la OMPI, Sr. Luis Gallegos Chiriboga (Ecuador), mantuvo consultas oficiosas entre los Coordinadores de Grupo respecto de la elección de las Mesas para la Asamblea General de la OMPI, la Conferencia de la OMPI y el Comité de Coordinación de la OMPI. Como resultado de estas consultas, la Mesa de la Asamblea General de la OMPI fue elegida por la Asamblea General de la OMPI el 20 de septiembre de 1999, la Mesa de la Conferencia de la OMPI fue elegida por la Conferencia de la OMPI el 21 de septiembre de 1999 y la Mesa del Comité de Coordinación de la OMPI fue elegida por el Comité de Coordinación de la OMPI el 21 de septiembre de 1999.

13. Las consultas oficiosas mencionadas en el párrafo precedente continuaron en lo relativo a las Mesas de las otras 18 Asambleas y órganos, dando por resultado una propuesta para la elección de las otras Mesas que fue presentada por el recién electo Presidente de la Asamblea General de la OMPI, Sr. Marino Porzio (Chile). Sobre la base de esta propuesta cada una de las 18 Asambleas y órganos eligió su Mesa el 24 de septiembre de 1999.

TEMA 4 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

RENDIMIENTO DEL PROGRAMA EN 1998

Discurso de apertura del Presidente de la Asamblea General

15. Quisiera en primer lugar agradecer a todos y cada uno de los delegados presentes por el apoyo que tan generosamente han querido brindar a la elección de este Presidente. Considero que esta elección e un homenaje a mi país, Chile, que mucho nos honra. El Gobierno de Chile es miembro de la OMPI desde hace varios años y parte también de varios de los tratados administrados por la Organización y participa de sus actividades con interés y entusiasmo. Es así como el ser elegidos para presidir esta Asamblea General, nos compromete aún más con los objetivos de esta gran Organización.

16. En lo personal, esta elección representa un gran honor que acepto con orgullo y al mismo tiempo mucho humildad. En este sentido no puede dejar de recordar que durante casi veinte años fu funcionario de la OMPI y durante ocho años su Director General Adjunto. De esta manera, al ser llamado en esta oportunidad a presidir el órgano político máximo de la Organización constituye sin lugar a dudas un privilegio y una gran responsabilidad.

17. Esta Asamblea enfrenta el gran desafío de considerar el Programa de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual para el bienio que constituirá la terminación de este siglo y el comienzo del nuevo milenio. Naturalmente, no se trata de una simple fecha en el calendario, sino que encierra todo una expectativa de cambios de toda especie, especialmente en los campos políticos, científicos, tecnológicos, económicos, culturales, etc., todos los cuales sin ninguna duda tendrán una tremenda incidencia en la política y el quehacer de esta institución. El mundo ha venido preparándose durante toda la última década al cambio de siglo y son muchas las aprehensiones y expectativas que han ido produciéndose. La OMPI también ha venido preocupándose desde algún tiempo para los grandes cambios. Además, hace apenas dos años, la Organización ha elegido a un gran Director General que ha demostrado tener una gran visión de futuro y con extraordinaria inteligencia y capacidad ha ido rápidamente adecuando la Organización, con las modernizaciones que se imponen, a fin de prepararla para responder en la mejor forma a los desafíos que se le plantean.

18. En efecto, la OMPI, en virtud de la temática que por su competencia debe tratar, se encuentra en una posición crucial para prestar una colaboración significativa en las orientaciones que será necesario proporcionar para la solución de muchos de los problemas que ya se están presentando a los diversos países y cuya solución se hará necesaria en los primeros años del próximo siglo. Éstas deberán ser soluciones modernas, económicas y adecuadas para resolver, de manera integral, problemas que el desarrollo, económico, social, demográfico y científico de los últimos años ha transformado en barreras importantes para que muchos países sigan avanzando por la senda del progreso.

19. La globalización que estamos viviendo ha producido una gran internacionalización de la producción de bienes y servicios y del comercio y una interdependencia de la producción de bienes y servicios y del comercio y una interdependencia de los mercados que obligará a mirar la propiedad intelectual con ojos diferentes, para que sus instituciones más tradicionales puedan continuar prestando la utilidad que de ellas se espera, en un mundo fundamentalmente diferente de aquél que existía cuando las mismas fueron creadas y perfeccionadas.

20. La propiedad intelectual, como se desarrolló a través de muchas de sus instituciones en la revolución industrial de mediado del siglo XIX, está enfrentando ahora, más que nunca, a una revolución fundada especialmente en el desarrollo tecnológico de la información, que produce cambios reales en una serie de actividades industriales y comerciales, principalmente en el área de servicios y que tendrá una influencia decisiva en muchas de las instituciones tradicionales de la propiedad intelectual.

21. Quizás la característica principal de la era que estamos comenzando a vivir es su gran dinamismo impulsado por la velocidad de los acontecimientos, lo cual constituirá seguramente un importante desafío para muchas áreas de nuestra propiedad intelectual y para esta Organización, fundadas especialmente en una tradición jurídica que no siempre podrá dar respuestas con la rapidez que los nuevos ritmos imponen. Para ilustrar mejor estas palabras basta con una mirada a la compleja temática tratada la semana recién pasada por la Conferencia convocada por la OMPI sobre Comercio Electrónico. Séame permitido usar esta ocasión para felicitar al Dr. Idris por su visión al convocar esta importante conferencia en un tiempo relativamente corto y por su coraje para enfrentar desde ya esta área que tanto interesa al comercio y a la industria y al futuro de la propiedad intelectual. En todo caso esperamos sinceramente que la Conferencia sobre Comercio Electrónico sea la primera de varias otras sobre los diversos desafíos que deberá enfrentar la propiedad intelectual en el próximo siglo y que responda a las necesidades de todos los Miembros de esta Organización. Me permito esperar que estas conferencias puedan tratar de temas que contribuyan a resolver por lo menos algunos de los problemas que los países en desarrollo enfrentan y les permitan también aumentar los beneficios que pueden esperar de la propiedad intelectual.

22. Tenemos una importante agenda que tratar durante este período de sesiones y espero sinceramente que con la ayuda de los demás integrantes de la mesa y, especialmente de los señores delegados, podamos examinarla con la profundidad y altura necesarias para llegar a decisiones que constituyan un mandato útil para el Señor Director General y su Secretaría.

23. Honorables delegados, antes de pasar al Tema 4 del Orden del día, deseo informar y señalar a la atención de la Asamblea General el resultado de las consultas iniciadas por el Director General con los Coordinadores de Grupo en lo relativo a los nombres que llevarán los principales edificios de la OMPI, en honor de dos antiguos Directores Generales de la Organización. La propuesta del Director General de designar el edificio de la torre en honor de Arpad Bogsch y el otro edificio, actualmente conocido como BIRPI, en honor del fallecido Georg H.C. Bodenhausen, fue aceptada. Tengo entendido que en la recepción que el Director General ofrecerá esta noche a todos los delegados, se invitará al Dr. Bogsch y su señora esposa, así como a los hijos del fallecido Sr. Georg H.C. Bodenhausen.

24. Los debates se basaron en el documento A/34/6.

25. Habida cuenta de la talla del Orden del día y en aras de un trabajo eficaz, el Presidente indicó que se había convenido con los portavoces de los Grupos Regionales que las declaraciones verbales debían limitarse a un máximo de siete minutos. Las declaraciones escritas deberán ser presentadas a la Secretaría y cualquier delegación que no deseara hacer uso de la palabra podía presentar su declaración por escrito, la que sería reflejada en el informe tal como si hubiera sido presentada durante el plenario. La mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra también presentaron declaraciones ante la Secretaría.

26. Al presentar el documento, la Secretaría recordó que el Programa y Presupuesto para el bienio 1998-99 había sido el primer Programa y Presupuesto de la OMPI basado en resultados. La evaluación del rendimiento del Programa resultaba un elemento crucial para la transparencia y el rendimiento de cuentas necesarios para una ejecución de Programa y Presupuesto basado en resultados que tuviera éxito. El informe sobre el rendimiento del Programa en 1998 utilizaba indicadores de rendimiento que evaluaban la medida en que los resultados previstos habían sido concretizados o bien los avances en su logro; identificaba los principales factores que habían afectado la realización de los objetivos del programa y presentaba una evaluación a plazo medio de los prospectos generales para el logro de los objetivos de programa hacia finales del bienio. Por lo tanto, este informe era diferente de los antiguos "Informes de actividades" que simplemente enumeraban las actividades que se habían realizado. Tomando nota de que el informe era solamente el primer paso en el desarrollo del nuevo proceso de la OMPI en la evaluación del rendimiento del programa, la Secretaría invitaba a presentar comentarios o sugerencias sobre la mejor manera de desarrollar la evaluación y la presentación del rendimiento del programa.

27. Formularon declaraciones las delegaciones de los 69 Estados, de las 4 organizaciones intergubernamentales y de las 4 organizaciones internacionales no gubernamentales, que figuran a continuación: Alemania, Argelia, Argentina, Australia, Austria, Bahrein, Bangladesh, Burkina Faso, Canadá, Chile, China, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Dominica, Egipto, Eslovaquia, España, Estados Unidos de América, Ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Finlandia, Gambia, Georgia, Ghana, Hungría, India, Indonesia, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kenya, Lesotho, Liberia, Lituania, Madagascar, Malasia, Malawi, Malí, Marruecos, Mauritania, México, Nigeria, Noruega, Pakistán, Polonia, Portugal, República Centroafricana, República Checa, República de Corea, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania, Senegal, Sierra Leona, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Swazilandia, Trinidad y Tabago, Uganda, Uruguay, Viet Nam, Zambia y Zimbabwe; Organización Africana de la Propiedad Intelectual (OAPI), Organización de la Unidad Africana (OUA), Organización Europea de Patentes (OEP) y la Organización Regional Africana de la Propiedad Industrial (ARIPO); Federación Iberolatinoamericana de Artistas Intérpretes o Ejecutantes (FILAIE), Federación Internacional de Abogados de Propiedad Industrial (FICPI), Federación Internacional de Organizaciones de Derechos de Reproducción (IFRRO) y la Organización Iberoamericana de Derecho de Autor (LATINAUTOR).

28. Las delegaciones que presentaron declaraciones felicitaron al Director General y a la Secretaría por el alto nivel de los documentos presentados, que consideraron concisos, claros y completos.

29. La Delegación de Indonesia, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Asiático, señaló que el Grupo Asiático apoyaba plenamente los esfuerzos del Director General por garantizar que el proceso de transformación de la OMPI fuera realizado de conformidad con los principios de transparencia y rendimiento de cuentas. El Grupo Asiático expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Director General y de la Secretaría en la ejecución del Programa y Presupuesto de 1998-99 tomando nota de las dificultades que se habían encontrado, incluida la reorganización y el establecimiento de un nuevo sistema de presupuesto, mayor carga de trabajo y crecientes demandas de mayor transparencia y mejores servicios. A la vez que expresó el reconocimiento por los esfuerzos tendentes a fortalecer la coordinación entre los Estados miembros, la Secretaría y los usuarios, y la promoción del establecimiento de consenso, también opinó que la participación activa de los países en desarrollo podría incrementarse y ampliarse más aún. Las actividades de la OMPI de cooperación para el desarrollo habían generado resultados que beneficiaban a gran número de países asiáticos. Se consideraba que los Planes de Acción de Orientación Nacional (NFAP) eran muy útiles y se esperaba que continuaran. El Grupo Asiático acogía con satisfacción la estructura perfeccionada de la Academia Mundial de la OMPI y sus actividades creativas, que hacían más fácil enfrentarse a las crecientes necesidades de los países en desarrollo en cuanto al desarrollo de los recursos humanos. Además, el Grupo Asiático consideraba que la asistencia de la OMPI en materia de aplicación de los ADPIC era muy útil y reconocía las diversas actividades dedicadas a cuestiones de tal importancia como los conocimientos tradicionales, la biotecnología, la diversidad biológica y el folclore. Reconocía particularmente la atención especial dada por la OMPI a las necesidades de los países menos adelantados (PMA). El bienio 1998-99 había sido para la OMPI un buen principio ante los desafíos del futuro, para fortalecer los cimientos de su trabajo futuro y para incrementar la conciencia de la importancia de la propiedad intelectual. El Grupo Asiático tomó nota del rápido ritmo de mundialización y desarrollo de las nuevas tecnologías que aceleraban la demanda de mejoras en el sistema internacional de la propiedad intelectual. Al mismo tiempo, puesto que la mayoría de los países en desarrollo aún hacían frente a los desafíos planteados por el establecimiento de infraestructuras jurídicas, técnicas e institucionales, era importante continuar, mantener y mejorar las actividades de la Organización, en particular en materia de cooperación para el desarrollo. El Grupo Asiático reafirmó su apoyo total al proyecto de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001 y, en particular, acogió con satisfacción las actividades que representan la preocupación de los países en desarrollo e incluyen la protección de los conocimientos tradicionales, la comprensión de las dimensiones de la protección de la propiedad intelectual tal como se aplica a la biotecnología y a la diversidad biológica, la protección del folclore y su conservación y realce comercial y las implicaciones del comercio electrónico en la propiedad intelectual. El Grupo Asiático nuevamente llamó la atención de la Asamblea a las preocupaciones sobre cuestiones de protección de las artesanías; opinó que los países en desarrollo compartían la necesidad de encontrar mecanismos adecuados y normas concertadas para la protección de su artesanía. El Grupo Asiático expresó su preocupación sobre la necesidad de ampliar e incrementar la asistencia relativa a la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, que compartían muchos países en desarrollo. Si bien esperaban obtener mayor asistencia para modernizar sus sistemas de propiedad intelectual y poder apoyar sus esfuerzos legislativos, el Grupo Asiático invitó a la Secretaría a iniciar una serie de estudios sobre la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC y sus implicaciones para el desarrollo social, cultural, económico y tecnológico de los países en desarrollo. El Grupo Asiático concluyó reafirmando su apoyo total al Director General y a la Secretaría en sus esfuerzos por garantizar una transformación exitosa de la OMPI y perfeccionar su capacidad para hacer frente a los desafíos del próximo milenio.

30. La Delegación de Suecia acogió con satisfacción el informe tan claro y preciso que presentaba el rendimiento de Programa de la OMPI en 1998. Destacó su reconocimiento por la amplitud y calidad de las tareas logradas y por la eficacia con la que habían sido desempeñadas, lo cual reflejaba el compromiso de la OMPI a la transparencia y al rendimiento de cuentas. Felicitó a la OMPI por los excelentes logros durante el período en examen. La Delegación reconoció que en el informe de rendimiento del Programa, se habían utilizado por primera vez indicadores de rendimiento que permitían evaluar la medida en la que los resultados previstos se habían realmente concretado y que respondía claramente a sus peticiones, formuladas en ocasiones anteriores, de contar con un análisis más detallado de los resultados logrados respecto de objetivos y metas. La Delegación expresó su reconocimiento por la estructura y el fondo del informe. Tomando en consideración que éste era el primer informe de rendimiento del Programa de la OMPI, la Delegación consideró que podría desarrollarse para mejorar la comprensión de la relación entre los indicadores de rendimiento y los resultados obtenidos; la inclusión de costos como indicadores de rendimiento podría mejorar la posibilidad de evaluar el rendimiento de cada subpartida. La Delegación destacó las contribuciones financieras y de recursos humanos que el Gobierno de Suecia había aportado durante varios años a los Programas de la OMPI de Cooperación para el Desarrollo. Por ejemplo, en agosto, había organizado conjuntamente con la OMPI un curso sobre derecho de autor en Estocolmo para 20 participantes procedentes de países en desarrollo y cada año acogía un curso sobre propiedad industrial para diez participantes de países en desarrollo. La Delegación afirmó su disponibilidad a continuar estas actividades en el futuro. Describió sus contribuciones en el área de servicios de información en materia de patentes mediante las búsquedas sobre el estado de la técnica y búsquedas y examen de solicitudes de patente en el marco del Programa de la OMPI de Cooperación Internacional para la Búsqueda y el Examen de Invenciones (ICSEI); actualmente la Autoridad Sueca de Desarrollo Internacional (ASDI) estaba examinando la financiación para continuar con este servicio. La Delegación anunció que la Oficina Sueca de Patentes y Registro, la Oficina Española de Patentes y Marcas y la Oficina Europea de Patentes habían firmado este año un acuerdo para asociarse en la búsqueda internacional de solicitudes de patentes PCT, con el fin de armonizar los procedimientos de búsqueda y las tasas entre esas tres Oficinas; esto debe ser de gran valor para los usuarios del PCT. La Delegación también expresó su satisfacción por las diversas actividades en materia de derecho de autor, en particular el trabajo realizado durante el Comité Permanente de Derecho de Autor; era primordial obtener un resultado positivo de las negociaciones continuas sobre la protección de las interpretaciones o ejecuciones audiovisuales. Además, la Delegación pidió que se asentara en acta su reconocimiento al establecimiento de nuevas unidades en la OMPI, en particular la División de Administración Colectiva del Derecho de Autor. También, la Delegación esperaba muchas cosas positivas del desarrollo futuro de la WIPONET como por ejemplo en el comercio electrónico.

31. La Delegación de Cuba felicitó al Director General y a la Oficina Internacional por los excelentes resultados alcanzados durante el período, especialmente por el incremento de la cooperación para el desarrollo y su contribución a la formación de los recursos humanos de muchos países y a ir logrando insertar cada vez más la actividad de propiedad intelectual en las estrategias económicas, tecnológicas y comerciales, y en los procesos de toma de decisiones en general, lo cual se va traduciendo a su vez en el fortalecimiento de los sistemas nacionales [] y en una mayor cultura entre los diferentes sectores del país. La Delegación señaló que dentro de las labores que lleva a cabo la Organización, Cuba otorga especial importancia a las temáticas del folclore y de los conocimientos tradicionales, así como al comercio electrónico, por lo que apoyó su inclusión como temas de trabajo para el bienio 2000-2001. Felicitó a la OMPI por la exitosa celebración de la Conferencia Diplomática para la adopción del Acta de Ginebra del Arreglo de la Haya y expresó su plena confianza en que los retos para el nuevo Programa serán cumplidos satisfactoriamente habida cuenta del liderazgo y la Visión Estratégica de la Organización y de su Director y funcionarios que contribuyen decisivamente a su desempeño.

32. La Delegación de Egipto acogió con agrado el informe sobre el rendimiento del Programa en 1998 y observó que, a pesar del plazo limitado y los diversos cambios habidos en la Organización, existían muchos logros positivos, incluida la garantía de la eficacia y transparencia de las actividades de la Organización. La Delegación valoró especialmente el liderazgo capaz del Director General y los esfuerzos de la Secretaría por establecer nuevos objetivos y acelerar su cumplimiento. La Delegación acogió con satisfacción las actividades relativas a la cooperación para el desarrollo, especialmente las destinadas a la mejora y establecimiento de métodos de protección de la propiedad intelectual a nivel local y regional, que respondían a las necesidades de los países en desarrollo en relación con la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC y satisfacían los desafíos resultantes de la utilización de las nuevas tecnologías de la información. Acogió con particular satisfacción la iniciativa conjunta OMPI-OMC de cooperación técnica para los países en desarrollo en relación con el Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación ponderó la amplia cooperación con la OMPI, incluida la formación de varios funcionarios egipcios en la Academia de la OMPI y en las distintas sesiones de formación organizadas por la OMPI en Ginebra y en otros lugares, las consultas sobre la cooperación en diversos campos, incluida la formación de autoridades locales que trabajaban en la protección de la propiedad intelectual y el asesoramiento de la Secretaría en cuanto a la modificación de la legislación egipcia y la redacción de una nueva legislación en diversos campos de propiedad intelectual. Egipto se adhirió al Tratado sobre el Derecho de Marcas en 1999 y estaba considerando la adhesión a otros convenios de la OMPI, incluido el PCT. Reconociendo la importancia de mejorar el conocimiento público de la propiedad intelectual y las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC, el Ministerio Egipcio de Relaciones Exteriores había publicado un Libro Blanco en árabe, en el que se explicaba el Acuerdo sobre los ADPIC. Como el campo de la propiedad intelectual era nuevo para la Región Árabe, la Delegación solicitó la continuación del apoyo de la OMPI a los Países Árabes, incluida la formación de funcionarios gubernamentales, el suministro de material técnico moderno y la asistencia en el establecimiento de la legislación nacional. Esto fortalecería la protección por derecho de autor, fomentaría el desarrollo económico, social y cultural y crearía un entorno adecuado para atraer las inversiones extranjeras. La Delegación reiteró su petición anterior relativa al establecimiento de un sistema de seguimiento de las actividades de cooperación técnica de la OMPI con los países en desarrollo, a fin de elevar al máximo los beneficios de esas actividades. Asimismo, solicitó que se prestara más atención a la observancia de la propiedad intelectual, para ayudar a los países en desarrollo a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC. En este contexto, la Delegación observó que en breve se celebraría un simposio en El Cairo, en el que participarían la judicatura, autoridades aduaneras y policiales, y en el que se examinaría la manera en que Egipto podría satisfacer las obligaciones contraídas en virtud de diversos convenios de propiedad intelectual y especialmente del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación declaró que el comercio electrónico se había convertido en una cuestión importante y que efectuaría una declaración detallada sobre este asunto en el tema correspondiente del Orden del día.

33. La Delegación de Georgia felicitó a la Secretaría por la excelente documentación relativa al rendimiento del Programa en 1998, que no solamente resumía los resultados obtenidos en 1998, sino que también definía estrategias y programas futuros. La Delegación señaló que este nuevo enfoque de objetivos de Programa claramente interrelacionados con actividades, resultados previstos y recursos financieros reflejaba la evolución de la OMPI hacia principios de organización, gestión y rendimiento de cuentas modernos. Entre los Programas de la OMPI, la Delegación destacó la Partida Principal 12 "Red mundial de información y servicios de información en materia de propiedad intelectual". El desarrollo de la WIPONET aumentará considerablemente el nivel de los servicios de información en materia de propiedad intelectual entre los países participantes, en particular entre las Oficinas de patente interesadas y diversos establecimientos científicos, industriales y comerciales. En este sentido, la Oficina de Patentes de Georgia estaba realizando el desarrollo amplio de su red de área local con unas 80 estaciones de trabajo y también estaba equipando la biblioteca de patentes con más de 3.000 CD-ROM con información de patentes. El año pasado, la Oficina de Patentes de Georgia había utilizado activamente Internet y los servicios en línea para la búsqueda de patentes e indicó que también en su propio sitio de Internet se podía obtener información. La Oficina participaba en el desarrollo de productos CD-ROM comunes a los países de la CEI y había creado su propio CD-ROM con información de patentes de Georgia. En un futuro próximo tenía previsto contar con discos ópticos que reemplazaran los soportes en papel. La Delegación señaló la utilidad de establecer un Comité Consultivo entre la Oficina de Patentes y los organismos productores, mismo que tenía previsto continuar. En junio de 1998, por Decreto presidencial, la Oficina de Patentes de Georgia se había transformado en el Centro Nacional de Propiedad Intelectual ("Sakpatenti"), una entidad jurídica autónoma cuyo estatuto preveía la autofinanciación y una amplia gama de funciones y cuyo Director General era nombrado por el Presidente de Georgia. Durante el primer semestre de 1999, el Parlamento de Georgia había adoptado cinco leyes propuestas por el Sakpatenti, a saber la Ley de patentes, la Ley de marcas, la Ley de denominaciones de origen e indicaciones geográficas, la Ley de topografías de circuitos integrados y la Ley sobre medidas en fronteras relativas a la propiedad intelectual. Igualmente, había entrado en vigor una Ley de derecho de autor y derechos conexos. Estas leyes, que se consideran conformes con las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC, habían sido revisadas por diversas entidades que incluían a la OMPI, antes de ser adoptadas y la Delegación expresó su reconocimiento por la asistencia recibida en esta materia. Estas leyes igualmente facilitaban la adhesión de Georgia a la Organización Mundial del Comercio, lo que espera sería examinado en octubre de 1999. Además, el Sakpatenti había preparado un Acuerdo sobre la prevención de la utilización de marcas e indicaciones geográficas falsas y sobre medidas preventivas que los países de la CEI habían firmado en Minsk en junio de 1999.

34. La Delegación de Marruecos señaló que desde la última reunión de las Asambleas, Marruecos había ratificado del Tratado de Cooperación en materia de Patentes, el Protocolo de Madrid y el Acta de 1960 del Arreglo de La Haya. Sabiendo la importancia de la propiedad intelectual y su función para el desarrollo económico y social, Marruecos actualmente estaba estudiando la posibilidad de adherirse a otros tratados de la OMPI. En el año transcurrido, Marruecos había sido el escenario de numerosos acontecimientos importantes y de reuniones de importancia incluidas la Reunión regional de consulta para los Países Árabes en materia de organizaciones de radiodifusión y protección de las bases de datos, que había tenido lugar en Rabat en junio de 1999, así como la Reunión regional de la OMPI de consultas sobre comercio electrónico y propiedad intelectual que había tenido lugar en julio de 1999. En el marco de su Programa de cooperación con la OMPI, Marruecos había continuado su campaña de concientización pública de la propiedad intelectual con actividades que involucraban a funcionarios públicos, administradores de empresas, jueces, conferenciantes y estudiantes universitarios y que habían dado por resultado un aumento considerable en el número de títulos de propiedad intelectual que se habían registrado. Manteniéndose a la par de la gran importancia de la cooperación bilateral, la Oficina de Propiedad Industrial de Marruecos mantenía buenas relaciones con el Instituto Nacional de la Propiedad Intelectual de Francia, la Oficina Española de Patentes y Marcas y la Oficina Europea de Patentes, a todas las cuales agradecía la asistencia técnica prestada. A nivel regional, en cooperación con la OMPI, Marruecos había continuado su programa de formación de funcionarios de las oficinas de propiedad industrial de países de habla árabe y francesa. Marruecos tenía el propósito de ampliar sus actividades de formación en materia de propiedad intelectual y deseaba aprovechar el apoyo de la OMPI en el establecimiento de un moderno centro dedicado a la capacitación de formadores procedentes de Marruecos y de otros países árabes y africanos. Marruecos agradecería el apoyo procedente de países desarrollados que tuvieran experiencia en esa materia. La Delegación informó que en el año transcurrido, la Oficina de Propiedad Industrial de Marruecos había desarrollado un sistema de propiedad industrial e información comercial (SIPIC) que permitía la administración electrónica de los títulos de propiedad industrial, de las marcas internacionales que designaban a Marruecos, y de la información sobre personas naturales y jurídicas inscritas en los registros locales. Este sistema refuerza la descentralización hacia las oficinas regionales de la presentación de solicitudes de marcas, dibujos y modelos industriales y las denegaciones, facilitando al mismo tiempo la divulgación de información sobre propiedad intelectual a la comunidad comercial. La Oficina tenía previsto ampliar este sistema a las búsquedas de patentes, en consulta con el INPI y el Instituto Nacional de Normalización y Propiedad Industrial de Túnez (INNORPI); para esta tarea acogería con satisfacción la asistencia y el apoyo de la OMPI.

35. La Delegación de la India expresó su reconocimiento por la manera en la que el Director General había aportado dinamismo a la OMPI y le había permitido hacer frente a los requisitos actuales y futuros de los países en desarrollo, en particular en nuevos sectores como la protección de la diversidad biológica, los conocimientos tradicionales y el folclore. Tal como se había reflejado durante la visita del Director General a la India en febrero de 1999, su estilo de liderazgo con miras al futuro se había centrado en estas cuestiones al mismo tiempo que fortalecía los esfuerzos por proteger la propiedad intelectual más tradicional. La Delegación expresó su satisfacción respecto del proyecto de Programa y Presupuesto para el próximo bienio que se centra en hacer frente a los desafíos en materia de propiedad intelectual del siglo venidero, en particular en sectores como el conocimiento indígena, el folclore, los recursos biológicos y el comercio electrónico para los que los países en desarrollo requerirán asistencia, en particular en la redacción de legislación y en el desarrollo de los recursos humanos. La OMPI podría contribuir considerablemente al establecimiento de la base de conocimientos necesaria para proteger la propiedad intelectual en estos nuevos sectores. La Delegación de la India acogió con satisfacción las iniciativas continuas de la OMPI destinadas a ofrecer asistencia a los países en desarrollo para el cumplimiento del calendario de cambios legislativos estipulados por el Acuerdo sobre los ADPIC. Expresó el reconocimiento hacia los esfuerzos de la OMPI por crear una mayor conciencia sobre la importancia de los derechos de propiedad intelectual. En ese sentido, el Seminario Regional Asiático de la OMPI sobre Propiedad Intelectual en materia de medicina tradicional, que había tenido lugar en Nueva Delhi en 1998, había destacado cuestiones de propiedad intelectual inherentes a la diversidad biológica y al conocimiento tradicional y prácticas medicinales. En junio de 1999, el Foro de la OMPI sobre cuestiones de propiedad intelectual para el próximo milenio había centrado su atención sobre nuevas cuestiones que debían ser examinadas, como la modernización de los sistemas de propiedad intelectual y las oficinas nacionales, la protección de las nacientes bases de conocimientos y la forma de compartir los beneficios de los conocimientos tradicionales con las comunidades que lo poseen. La WIPONET permitiría realizar contribuciones significativas en este sentido. Los seminarios adicionales previstos en la India para noviembre de 1999 sobre el PCT y el sistema de patentes e invenciones biotecnológicas eran de importancia capital. La Delegación informó que la industria de la India había acogido con satisfacción la adhesión de la India al Convenio de París y al Tratado de Cooperación en materia de Patentes; alentado por esto, el Gobierno examinaba actualmente otros convenios como el Tratado de Budapest y el Arreglo de Madrid. Con la asistencia de la OMPI, la India estaba modernizando su administración de propiedad industrial con proyectos que permitirían también modernizar los servicios de registro de marcas y el servicio de información en materia de patentes. También estaban trabajando en iniciativas que permitirían modernizar la legislación sobre propiedad industrial para que estuviera en conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC y las prácticas internacionales y pudiera hacer frente a las necesidades de la industria y de los inventores de la India, al mismo tiempo que salvaguardaba el interés público, la seguridad nacional, la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales. En el importante Comité Permanente sobre Tecnologías de la Información, sería útil tratar que el sistema de propiedad intelectual fuera adaptable a la sinergia de la WIPONET. La Delegación informó que muchas de las recientes medidas adoptadas por la India para fortalecer el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual, en particular de derecho de autor y derechos conexos, estaban dando sus frutos con una disminución considerable de la piratería. Con la asistencia de la OMPI, la India también estaba organizando seminarios y talleres destinados a generar conciencia y vigilancia públicas que resultaban ser la mejor garantía para la aplicación de la ley de propiedad intelectual. La Delegación felicitó a la OMPI por su trabajo en materia de desarrollo de los recursos humanos y expresó la esperanza de que en el futuro próximo se promueva el desarrollo de grupos de expertos de propiedad intelectual profesionales, articulados y bien informados. Los programas de enseñanza a distancia de la OMPI resultaban un importante aliento al estudio de los derechos de propiedad intelectual y deberían vincularse con las instituciones de enseñanza a distancia en países en desarrollo para poder ampliar su ámbito. La Delegación igualmente agradeció a la OMPI la ayuda prestada en la modernización de la administración de derecho de autor de la India. Para concluir, la Delegación señaló que el régimen de propiedad intelectual debería poder responder a los desafíos del próximo milenio, con la ayuda continua de la OMPI.

36. La Delegación de Pakistán felicitó al Director General por la loable aplicación del Programa en 1998, señalando que había habido una verdadera revolución en la Organización y que había ido más allá de centrarse únicamente en la protección de la propiedad intelectual, examinando hoy en día desafíos mucho más amplios. En ese sentido, la Delegación mencionó el trabajo de los nuevos Comités Permanentes, los esfuerzos por hacer un uso más eficaz de la tecnología de la información y por las actividades de la Academia Mundial de la OMPI. La OMPI también había demostrado un compromiso sólido con la cooperación para el desarrollo que gozaba del apoyo a los más altos niveles de la Organización. La Delegación señaló que Pakistán estaba modernizando su legislación de propiedad intelectual y procedimientos de aplicación para poder hacer frente a los requisitos del Acuerdo sobre los ADPIC y, con la asistencia de la OMPI, también estaba modernizando y automatizando sus oficinas de propiedad intelectual. Para la protección de la propiedad intelectual estaba adoptando un enfoque estratégico de tres niveles que eran una mayor coordinación entre sus oficinas de propiedad intelectual, la creación de una administración nacional que proporcionara una dirección estratégica en materia de propiedad intelectual y las medidas que permitieran desmitificar la propiedad intelectual en Pakistán destinadas a académicos, investigadores, funcionarios y miembros de la sociedad en general. La Delegación concluyó indicando que la futura visita del Director General a Pakistán ofrecería un gran impulso a todas estas medidas.

37. La Delegación de la República de Corea expresó su satisfacción con los programas y actividades de la OMPI. La introducción de tecnologías de la información avanzadas ofrecería a la OMPI amplias oportunidades para desarrollar sistemas de derechos de propiedad intelectual a través del sitio Web de la OMPI, la Academia Mundial de la OMPI y las Bibliotecas Digitales de Propiedad Intelectual de la OMPI, así como el proyecto de automatización del PCT y el establecimiento de la WIPONET, que permitirían a los Estados miembros acelerar el desarrollo de sus propios sistemas de derechos de propiedad intelectual mediante el intercambio de información en la materia. La Delegación invitó a la OMPI a dar atención particular a las diferentes condiciones que existen entre los países desarrollados y en desarrollo y hacer lo necesario para que todos los Estados miembros compartan los beneficios de la tecnología de la información y puedan así constituir una infraestructura que permita el establecimiento de una verdadera comunidad global de la propiedad intelectual. La Delegación habló en términos muy favorables de la cooperación de la OMPI para países en desarrollo, que les había ayudado a desarrollar sus sistemas de derechos de propiedad intelectual de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC y otras normas internacionales, el valioso trabajo de desarrollo de los recursos humanos a través de la Academia Mundial de la OMPI, los avances logrados por los Comités Permanentes y los esfuerzos por agilizar las estructuras de operación y finanzas de la OMPI. La Delegación señaló que esperaba que la reforma de las complicadas estructuras de la OMPI no fuera en detrimento de sus Estados miembros; todos los intereses y opiniones deben ser revisados y examinados cuidadosamente. En la República de Corea, la Oficina Coreana de Propiedad Industrial (KIPO) se había mudado a un nuevo edificio muy moderno. El sistema KIPONET que opera desde enero, permitía que la administración de los derechos de propiedad intelectual fuera casi sin papel en todas sus fases, que incluían la tramitación de solicitudes, el examen y el registro. Actualmente, el 73% de las solicitudes se presentaban en línea a través de KIPONET. La KIPO estaba tratando de conectar la KIPONET a otras oficinas, incluida la OMPI, y estaba dispuesta a ofrecer asistencia a otros países interesados en desarrollo de sistemas similares. La Delegación informó sobre los considerables avances de la KIPO en la mejora de la administración de las leyes de marcas, dibujos y modelos industriales, patentes y modelos de utilidad. En el plano internacional, la KIPO había sido designada Administración encargada de la búsqueda internacional y Administración encargada del examen preliminar internacional (ISA/IPEA) en el marco del Tratado de Cooperación en materia de Patentes, y asumiría estas funciones hacia final del año. En 1999, la República de Corea había pasado a ser parte en los Arreglos de Niza y Estrasburgo. La Delegación concluyó alentando a la OMPI a centrar sus actividades en el fortalecimiento de la cooperación entre todos los Estados miembros con el fin de hacer frente a los desafíos en vísperas del nuevo milenio, como eran Internet, el comercio electrónico y la biotecnología.

38. La Delegación del Senegal expresó su satisfacción por el excelente trabajo de la OMPI y también señaló en particular el desarrollo de la WIPONET, el proyecto de automatización del PCT, la cooperación técnica dedicada al Acuerdo sobre los ADPIC, la protección de la propiedad intelectual en el comercio electrónico y el trabajo de la Academia Mundial de la OMPI en el desarrollo de los recursos humanos. Senegal se había beneficiado considerablemente de su cooperación con la OMPI y la Delegación deseaba agradecer al Director General y a todos sus colaboradores. Senegal estaba muy satisfecho con las actividades de la Organización y la OMPI podía contar con su total apoyo en la ejecución de su misión de desarrollo de la propiedad intelectual en todo el mundo.

39. La Delegación de Finlandia acogió con satisfacción la creciente importancia que daba la OMPI a la transparencia y a la planificación con orientación a los resultados y reconocía con agradecimiento las actividades emprendidas y previstas para hacer frente a los desafíos del nuevo milenio. Señaló que la conclusión exitosa de la Conferencia Diplomática que había llevado a la adopción de la nueva Acta del Arreglo de La Haya relativo al depósito internacional de dibujos y modelos industriales daría a las empresas e industrias un sistema de registro internacional de los dibujos y modelos industriales eficaz y geográficamente amplio y suprimiría también las barreras que han limitado la cobertura geográfica del Arreglo de La Haya. La Delegación señaló que el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes estaba finalizando sus trabajos relativos al Tratado sobre el Derecho de Patentes; acogía con satisfacción la convocación de la Conferencia Diplomática prevista para la primavera de 2000, y esperaba que en su momento, la armonización en este campo también pudiera ampliarse a las cuestiones de fondo. La Delegación apoyaba el trabajo de la OMPI en materia de comercio electrónico. En lo relativo al Comité Permanente sobre Marcas, Indicaciones Geográficas y Dibujos y Modelos Industriales, la Delegación apoyaba las recomendaciones adoptadas en junio en lo relativo a marcas notoriamente conocidas. Las actividades en el marco de la Partida Principal 12 y en particular la WIPONET fueron señaladas como elementos clave de la comunidad de propiedad intelectual en una red mundial. En materia de derecho de autor y derechos conexos, la Delegación destacó la importancia de la adopción de un nuevo instrumento sobre interpretación o ejecución audiovisual, así como el trabajo tendente a un tratado sobre los derechos de los organismos de radiodifusión y los esfuerzos por armonizar la protección de las bases de datos. El Programa Digital de la OMPI había sido una estrategia muy oportuna e importante para la protección eficaz en línea de derecho de autor y los derechos conexos, para el desarrollo del comercio electrónico y para actividades económicas en un entorno de red. Los desafíos eran mundiales y la OMPI era el instrumento mundial de los Estados miembros para establecer las nuevas reglas y prácticas necesarias en materia de propiedad intelectual.

40. La Delegación de Suiza expresó su satisfacción por la función de dirección y líder de la OMPI dentro del sistema de las Naciones Unidas al emprender con todo éxito una revolución administrativa bajo la guía de su Director General. En lo relativo al informe sobre el rendimiento del Programa en 1998, la Delegación destacó su reconocimiento particular por la claridad con la que se habían presentado los resultados más importantes de las Partidas 02 a 18, en paralelo con los indicadores de rendimiento seleccionados. Al adoptar un sistema de presupuesto basado en resultados, la OMPI había demostrado su amplia capacidad de innovación y su espíritu de pionero. El enfoque que se había adoptado para presentar los resultados llevaría a una mayor eficacia de la Organización sobre la base de una transferencia aún más grande. La Delegación felicitó a la OMPI por haber logrado los resultados generales previstos para 1998. Entre los muchos éxitos de la OMPI, la Delegación destacó la función dinámica de la Academia Mundial de la OMPI y la creación del sistema de enseñanza a distancia. Teniendo en mente que el siglo XXI será el siglo de la economía basada en el conocimiento y en el que los sistemas de protección de la propiedad intelectual serán su motor más importante, Suiza daba gran importancia y apoyo al trabajo de la OMPI con países en desarrollo, con países menos adelantados y países en transición. La Delegación apoyaba las actividades de la OMPI destinadas a la revitalización de los tratados en materia de derecho de autor y derechos conexos, así como propiedad industrial e indicó que su país revisaría su propia legislación de derecho de autor para tomar en consideración los nuevos tratados. En la actual revisión de la legislación sobre dibujos y modelos industriales, la Administración suiza tomaría en consideración la nueva Acta del Arreglo de La Haya con el propósito de permitir a Suiza su ratificación. Suiza también seguía de cerca los trabajos que se realizaban en materia del Tratado sobre el Derecho de Patentes y posibles eventos en materia de indicaciones geográficas. Al igual que la OMPI, Suiza reconocía la importancia de la relación entre los recursos genéticos y la propiedad intelectual y por lo tanto había presentado una propuesta titulada "Proyecto de directrices sobre el acceso y el beneficio de compartir la información relativa a la utilización del patrimonio genético" para la reunión de expertos que tendría lugar en Costa Rica del 4 al 8 de octubre de 1999, en el marco del Convenio sobre Diversidad Biológica. Este proyecto de directrices tenía el propósito de servir como código de conducta para quienes se asociaran en la utilización de los recursos genéticos. La Delegación acogió con satisfacción las iniciativas de la OMPI sobre cuestiones nuevas y complejas como nombres de dominio y comercio electrónico. La activa participación de Suiza en las reuniones de la OMPI demostraba no solamente su interés en la materia, sino también su deseo de ver que la OMPI tomara la función de guía.

41. La Delegación de la Ex República Yugoslava de Macedonia indicó que su Gobierno había iniciado un nuevo programa para atraer inversiones extranjeras directas, otorgándose especial importancia a la protección de la propiedad industrial. Para estimular las innovaciones, la Oficina de Protección de la Propiedad Industrial había comenzado el proceso de establecimiento de Centros de Innovación y de Centros de Vigilancia Tecnológica, en cooperación con la OMPI, la OEP y el Gobierno de Luxemburgo. Para modernizar la Oficina, se instalaron nuevos equipos informáticos, y se había previsto que el soporte lógico sería suministrado gracias a la asistencia de la OMPI y la OEP, con el fin de que los empleados de la Oficina, los inventores y las instituciones de investigación pudiesen utilizar el sistema de información. Para promover la protección de la propiedad industrial, se había alentado la participación de inventores de Macedonia en exposiciones mundiales de innovaciones, y el Primer Ministro concedió un diploma y ayuda financiera al titular de la mejor patente de Macedonia. Se habían promulgado nuevas leyes de derecho de autor y derechos conexos, sobre actividades de radiodifusión y sobre cultura. El Ministerio de Cultura, que se ocupaba de la supervisión permanente del derecho de autor y los derechos conexos, centrando su atención en la radiodifusión y la reemisión no autorizadas, en ese momento había dedicado su atención a la distribución no autorizada de fonogramas y videogramas así como de programas informáticos. La asistencia técnica de la OMPI era de gran utilidad para la educación constante de jueces y empleados de la Oficina de Propiedad Industrial, y para apoyar el desarrollo de la propiedad intelectual en el país. La Ex República Yugoslava de Macedonia estaba ampliando su cooperación bilateral y era su deseo que aumentase y se fortaleciese su relación con la OMPI.

42. La Delegación de Austria felicitó al Director General por los logros obtenidos en la reorganización de la OMPI y la creciente transparencia en la gestión de la Organización. Acogió con satisfacción la idea de la gestión del Programa basada en el rendimiento de cuentas que se reflejaba en el informe sobre el rendimiento del Programa, incluidos los indicadores cuantitativos que evaluaban las actividades emprendidas en la ejecución del Programa. La Delegación agradeció el hecho de que la OMPI aprovechara plenamente las nuevas tecnologías de información y telecomunicaciones para hacer frente a los desafíos de la globalización y, en ese contexto, resaltó el establecimiento del Comité Permanente de Tecnologías de la Información, la automatización del PCT y la creación de WIPONET. Estaba satisfecha con la importancia otorgada a la Partida Principal 08 (Desarrollo de Recursos Humanos) y mencionó que acababa de finalizar en Viena un Curso de formación interregional sobre temas de propiedad industrial. La Delegación hizo hincapié en el compromiso de Austria de desempeñar un papel activo en el apoyo al Programa de la OMPI de Cooperación para el Desarrollo. Observó que en la primavera de 1999, la Oficina Austríaca de Patentes había celebrado su primer centenario y agradeció al Director General la visita efectuada a Austria en dicha ocasión. En el presente año, Austria ratificó el Protocolo de Madrid y el Acuerdo de Viena por el que se establece una Clasificación Internacional de los Elementos Figurativos de las Marcas. La Delegación observó que el Parlamento había aprobado modificaciones sustanciales de la Ley austríaca de marcas, que incluían la introducción del Reglamento sobre la protección de marcas notoriamente conocidas y la aplicación del Reglamento de la Unión Europea relativo a la protección de las indicaciones geográficas y las medidas contra los productos falsificados. Se estaban realizando esfuerzos de liberalización en lo relativo al acceso a la profesión de abogado de patentes. Las solicitudes de derechos de propiedad industrial aumentaban de un 10% en el caso de las marcas, y se esperaba que continuara esa tendencia. La Delegación confirmó su pleno apoyo a las actividades de la OMPI.

43. La Delegación de los Estados Unidos de América felicitó al Director General por los esfuerzos desplegados para llevar a la Organización en una forma cada vez más moderna y transparente, estimando que eran los primeros pasos hacia el establecimiento de una Organización responsable y receptiva a las necesidades de sus componentes principales, los Estados miembros, y la Delegación anticipó que habría más avances en esa dirección. La Delegación se mostró satisfecha con varios acontecimientos importantes ocurridos desde la última reunión de las Asambleas, y citó como ejemplo la reciente adopción de una Nueva Acta del Arreglo de La Haya relativo al Registro Internacional de Dibujos y Modelos Industriales. La Delegación encontró estímulo en ese resultado, y dijo que recomendaría al Presidente Clinton que presentase el Tratado al Senado para obtener su opinión y otorgar su consentimiento a la ratificación en un próximo futuro. La Delegación estimó que esa nueva Acta representaba una mejora para el sistema de protección internacional por propiedad intelectual, que beneficiaría a quienes realizaban dibujos y modelos industriales en todo el mundo. También se vaticinaban progresos similares en el campo de la armonización del derecho de patentes y de la simplificación del PCT en el próximo bienio. Asimismo, la Delegación esperó que la comunidad internacional gozase pronto de los beneficios del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor y del Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas. Los Estados Unidos de América habían depositado recientemente en poder del Director General los instrumentos de ratificación de ambos tratados. La Delegación estimuló a los demás Estados miembros a que aceptasen esos tratados para que todos pudiesen beneficiarse de los adelantos en esos campos. La Delegación mencionó la reciente Conferencia Internacional de la OMPI sobre Comercio Electrónico, tildándola de exitosa. La Delegación reconoció que una sólida legislación en materia de propiedad intelectual, así como su observancia, eran responsables de gran parte del desarrollo económico de los Estados Unidos de América en sus 223 años de historia. Felicitó a la OMPI por los programas de formación legislativa y observancia de la ley. Observó que, respecto del vencimiento próximo del período de transición previsto para los países en desarrollo miembros de la Organización Mundial del Comercio, el papel desempeñado por la OMPI sería cada vez más importante en lo que respecta a la asistencia a los Estados miembros para atender sus obligaciones internacionales, y proporcionar de esa forma un marco fértil para las inversiones en propiedad intelectual, y del que se desprendería un desarrollo económico sostenible. La Delegación hizo hincapié en que los Estados Unidos de América habían considerado desde hace tiempo que la OMPI era una parte valiosa e integrante del sistema de las Naciones Unidas. Expresó su deseo de trabajar con el Director General y la Secretaría, especialmente en lo que respecta a un enfoque más centrado de la función de la OMPI en la promoción de la protección internacional por propiedad intelectual. Con respecto al rendimiento del Programa en 1998, la Delegación agradeció a la Secretaría el documento exhaustivo que había presentado y que conformaba un gran adelanto encaminado a una mayor transparencia, y observó que los indicadores de rendimiento habían adquirido más claridad en relación con los que figuraban en el documento presentado al Comité del Programa y Presupuesto en abril de 1999. La Delegación dijo que el próximo informe podría mejorarse si se ciñeran y aclarasen más los indicadores de rendimiento con el fin de proporcionar medidas más orientadas hacia la obtención de resultados. Señaló que el Gobierno de los Estados Unidos de América utilizaba una "tarjeta de control equilibrada" a la hora de medir el rendimiento del programa, y sugirió que ese método sería de utilidad puesto que proporcionaría información sobre un enfoque transparente y orientado hacia la obtención de resultados en la ejecución de programas.

44. La Delegación del Japón agradeció al Director General y a la Secretaría los esfuerzos desplegados en el campo de la propiedad intelectual, y encomendó las actividades realizadas por la OMPI bajo el liderazgo eficaz del Director General. La Delegación expresó su aprecio por la utilización del superávit de la Unión del PCT para financiar la reducción de tasas del PCT, y alentó a la Oficina Internacional a continuar prestando atención a la conveniencia de los usuarios del PCT y desplegar esfuerzos para asegurar el rendimiento de cuentas y la transparencia en la utilización del superávit del PCT y en la gestión de los fondos de reserva. La Delegación observó que el establecimiento, la protección y la utilización de los derechos de propiedad intelectual formaban parte del proceso de mundialización rápida. Se ha logrado establecer una cooperación gracias a los esfuerzos de la OMPI y debido también a la cooperación que ejercen conjuntamente la USPTO, la OEP y la JPO. Gracias a la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC por la mayoría de los países en desarrollo en enero del año 2000, cerca del 90% de la población mundial estaría sujeta a normas comunes en lo relativo a los derechos de propiedad intelectual. El Japón deseaba efectuar una contribución positiva junto con otras naciones a la hora de fijar normas comunes y mundiales, y presentar el sistema de la propiedad intelectual del Japón como un ejemplo a seguir por el mundo. Al crear un sistema mundial de patentes y conceder una mayor protección adecuada a los derechos de propiedad intelectual en el plano internacional, mediante la armonización de los sistemas mundiales de derecho de autor, la Delegación dijo que quería que la OMPI abordase eficazmente cuatro temas. En primer lugar, las negociaciones en el marco del PLT sobre armonización de procedimientos debería ser más rápida, y culminar satisfactoriamente en la Conferencia Diplomática del año entrante. La Delegación expresó el deseo de que se logren más progresos en actividades de armonización más sustantiva, como la adopción del sistema de concesión al primer solicitante y el sistema de publicación anticipada, a iniciativa de la OMPI. En segundo lugar, en lo relativo a la contribución de la OMPI a la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, la Delegación señaló que la próxima ronda de negociaciones de la OMC comenzaría en noviembre. De crearse un sistema mundial de patentes, se tendrían que adoptar mundialmente los sistemas de concesión al primer solicitante y de publicación anticipada. La Delegación observó que esa revisión del Acuerdo sobre los ADPIC debería aumentar el nivel de protección de los derechos de propiedad intelectual en el plano internacional. El Japón deseaba que los países en cuestión aplicasen el Acuerdo sobre los ADPIC para enero del año 2000 y que el examen del Acuerdo comience mediante la cooperación entre la OMPI y la OMC para beneficio de los países en desarrollo. En tercer lugar, para asegurar un ejercicio eficaz de los derechos de propiedad intelectual, se debería formular una política exhaustiva en materia de ejercicio de los derechos de propiedad intelectual, como las medidas contra la falsificación, en el Comité Consultivo sobre Observancia de los Derechos de Propiedad Industrial, que se reuniría en el bienio 2000-2001. En cuarto lugar, con respecto al establecimiento de normas internacionales en el campo del derecho de autor, el Japón concedía gran importancia a la ratificación y aplicación del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT) y al Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas (WPPT). El Japón había adoptado las modificaciones necesarias a su Ley de derecho de autor este año, con el fin de dar cumplimiento a los nuevos tratados de la OMPI, y estaba considerando la pronta ratificación del WCT. El Japón había estado participando activamente en las negociaciones y deseaba que hubiese un avance rápido y constructivo en lo relativo a una propuesta de Protocolo sobre las interpretaciones o ejecuciones audiovisuales y una nueva propuesta de tratado relativo a la protección de los derechos de los organismos de radiodifusión. En lo que respecta a los esfuerzos de la OMPI de promoción de la informatización, tales como la automatización del PCT, WIPONET, las BDPI, y otros, la Delegación ofreció cooperar aportando la experiencia adquirida por la JPO gracias a su sistema sin papel, la presentación electrónica, así como su experiencia de la Red Trilateral. Tras observar que los sistemas de propiedad intelectual establecidos eran indispensables para el desarrollo económico de los países en desarrollo, la Delegación también mencionó las actividades emprendidas gracias al fondo fiduciario JPO/OMPI como la adscripción de funcionarios y la recepción de pasantes de países en desarrollo. También indicó que la Oficina Japonesa de Derecho de Autor (JCO) había aumentado considerablemente el presupuesto del Programa APACE (Asia-Pacific Copyright Systems Enhancement) establecido en cooperación con la OMPI desde 1993. La Delegación observó que tanto la JPO como la JCO desearían activar programas de intercambio de personal con la OMPI. La Delegación del Japón reiteró su deseo de que la OMPI asumiese una parte activa en la creación de un sistema mundial de patentes, el desarrollo de un marco jurídico, incluyendo el PCT y el PLT, el desarrollo de una infraestructura, incluyendo la WIPONET, y en la prestación de asistencia a las naciones en desarrollo. Habida cuenta de la reciente digitalización, el establecimiento de redes y el aumento dramático del comercio electrónico, la protección de los derechos de propiedad intelectual en el plano internacional había adquirido una importancia mayor. La Delegación se mostró favorable a continuar las actividades y su aportación a la OMPI en el marco de la sólida iniciativa de su Director General, y dijo que estaba dispuesta a apoyar a la OMPI con las ideas creativas del Japón.

45. La Delegación de Noruega declaró que la serie de reuniones de este año de las Asambleas constituía un momento verdaderamente histórico. Durante el presente siglo, la propiedad intelectual había crecido pasando de ser un área especializada de interés para pocos fuera del mundo de los expertos, a ser considerada hoy uno de los principales pilares del comercio nacional e internacional y del crecimiento económico. Para conservar este papel de la propiedad intelectual, la Delegación consideró que sería muy importante que la OMPI y las oficinas nacionales y regionales de propiedad intelectual pudiesen mantener su interés en las necesidades y expectativas de los clientes. El contacto y la comunicación de la OMPI con los Estados miembros, las oficinas nacionales y el sector privado tenían que seguir siendo desarrollados y evaluados en forma constante por la OMPI para mejorar aún más la capacidad de la Organización para ajustarse rápidamente a las demandas en constante cambio de los clientes. La Delegación dijo que estaba muy satisfecha con los nuevos instrumentos de gestión que la OMPI había puesto en práctica, incluyendo la nueva forma de definir los principales resultados logrados y los indicadores de rendimiento. Esto contribuía en gran medida a obtener una mejor transparencia y daba a los Estados miembros un mejor entendimiento de la labor de la Organización y un marco mejorado para el seguimiento de su labor. Los desafíos antes mencionados que traería el futuro guardaban una total coherencia con la visión y la orientación estratégica de la OMPI, tal como se indicaba en el documento A/34/3. Durante la visita que realizó el Director General a Oslo la primavera pasada, se mantuvieron conversaciones en relación con la contribución de la Oficina de Patentes de Noruega a la realización de esa visión y estrategia, y se acordó elaborar un estudio conjunto sobre la forma en que los derechos de propiedad intelectual podrían ayudar a las pequeñas y medianas empresas, reconociendo que dicho estudio sería de interés general para muchos Estados miembros, ya que el predominio de las PYME en la industria noruega, y su falta de sensibilización en torno a los derechos de propiedad industrial, eran un elemento característico de muchos países. La Delegación se había propuesto asumir un papel más activo en los programas importantes de cooperación para el desarrollo de la OMPI y examinaría este tema próximamente con la OMPI. La Delegación felicitó al Director General por la excelente labor realizada en 1998, y declaró que confiaba en que la Organización tenía ante sí un futuro próspero.

46. La Delegación de Dinamarca felicitó al Director General por los esfuerzos que había desplegado para modernizar y reestructurar la Organización, y hacer que ésta fuese más eficaz y transparente, de modo que la OMPI se encontraba ahora en una posición más fuerte para hacer frente a las tareas presentes y futuras. La Delegación apoyó esos esfuerzos y estimó que la labor debería continuar según esos lineamientos. También expresó su aprecio por la labor efectuada por la OMPI en el plano mundial y consideró que era particularmente importante sensibilizar y fortalecer el conocimiento en torno a los derechos de propiedad intelectual, que revestían una enorme importancia económica y social en todo el mundo. La Delegación se mostró muy complacida con la buena imagen global y transparente que se desprendía de la labor en curso encaminada a la consecución de los objetivos, y sugirió para una mejora futura que los gastos de las partidas principales y de las subpartidas se especificasen con mayor claridad. La Delegación observó que su Oficina ahora tenía una nueva denominación, es decir, Oficina Danesa de Patentes y Marcas. Esa Oficina había adoptado un nuevo sistema de tecnologías de la información, pero había quedado decepcionada por todas las correcciones y ajustes necesarios para que funcionase en la forma prevista, y comentó que aún quedaba trabajo por hacer. La legislación danesa de patentes estaba siendo ajustada de conformidad con la Directiva de la Unión Europea sobre Biotecnología, y se estaba examinando la legislación de dibujos y modelos industriales para modernizarla y ajustarla con la Directiva correspondiente de la Unión Europea. En lo relativo a los dibujos y modelos industriales, la Delegación se mostró satisfecha con la Conferencia Diplomática relativa al Arreglo de La Haya, y estaba considerando el momento oportuno para su ratificación. En el campo de las marcas, todas las solicitudes presentadas después del 1 de enero de 1999 estaban siendo tramitadas con arreglo al mismo procedimiento de registro que era empleado en la OAMI; y aunque era demasiado pronto para evaluar el efecto del cambio, había aumentando el número de solicitudes. En lo relativo a la cooperación para el desarrollo, la Delegación declaró que su Oficina había recibido a dos pasantes en el marco del programa de formación de la OMPI. La Delegación deseaba recibir la visita del Director General en el próximo mes de noviembre. En lo relativo a la labor futura de la OMPI, la Delegación consideró que se debería mantener la atención en: la revisión de los diferentes tratados para lograr una mayor eficiencia; la adopción del PLT; continuar los esfuerzos orientados hacia la reforma constitucional de la OMPI y la labor para encontrar una estructura más eficiente dentro del sistema; y continuar el desarrollo de la propiedad intelectual, proporcionando asistencia a los países que la necesitasen, de modo que ellos también pudiesen conceder la protección a la que tenían derecho los titulares de derechos de propiedad intelectual.

47. La Delegación de Croacia informó que su Parlamento había aprobado cinco nuevas leyes en el campo de la propiedad industrial, que entrarían en vigor el 1 de enero de 2000, a saber, la Ley de patentes, la Ley de marcas, la Ley de dibujos y modelos industriales, la Ley sobre la protección de las indicaciones geográficas y la Ley sobre la protección de los esquemas de trazado de circuitos integrados; también había aprobado una Ley de modificaciones de la Ley de derecho de autor y derechos conexos. La OMPI y las Oficinas nacionales de propiedad intelectual de Alemania, Estados Unidos de América, Austria y Hungría proporcionaron asistencia en la redacción de estas nuevas leyes, por lo que la Delegación expresaba su agradecimiento. Centrándose en la nueva Ley de patentes, la Delegación declaró que estipulaba tres maneras de concesión de una patente en Croacia. La primera manera consistía en el procedimiento tradicional de examen completo, que daba lugar a una "patente normal"; el procedimiento lo ejecutaba la Oficina Croata de Propiedad Intelectual en cooperación con las Oficinas elegidas, como la Oficina Austríaca de Patentes. La segunda manera introducida por la nueva Ley de patentes consistía en un sistema jurídico de registro por el que el solicitante solicitaría la concesión de la patente sin examen. Si después de la publicación no había ninguna petición de examen completo, la Oficina concedería una "patente consensual" que tendría una duración máxima de diez años; sin embargo, si existía oposición o afirmación de derechos, sería necesario un examen substantivo. La tercera manera de que se concediera una patente en virtud de la nueva Ley de patentes conllevaba la posibilidad de que la Oficina aceptara los resultados de un examen substantivo realizado por las Oficinas elegidas que, en virtud del Artículo 16 ó 32 del Tratado de Cooperación en materia de Patentes, tenían la condición de Administración encargada de la búsqueda internacional o Administración encargada del examen preliminar internacional, siempre y cuando existiera un acuerdo con la Oficina en cuestión. La Oficina Croata de Propiedad Intelectual había solicitado la concertación de dichos acuerdos de cooperación a 11 oficinas y ya había recibido respuestas positivas de ocho ellas. La Delegación declaró que se había publicado en idioma croata la sexta edición de la Clasificación Internacional de Patentes. La Oficina Croata de Propiedad Intelectual tomó parte activa en la serie de simposios organizados por la OMPI relativos a la propiedad intelectual y las Oficinas de Propiedad Industrial de los países en transición, que se habían celebrado en Berlín, Dubrovnik y Kishinev. La Delegación declaró que la Oficina empleaba en la actualidad a 100 personas, había ampliado sus locales y se hallaba mejorando sus capacidades de tecnología de la información con la asistencia de la OMPI. El desarrollo de la Oficina garantizaría una mejor cooperación con otras Oficinas nacionales y regionales de propiedad intelectual, así como con la OMPI, cuya contribución al funcionamiento y desarrollo del sistema mundial de propiedad intelectual agradecía enormemente. La Delegación observó que la propiedad intelectual había sido protegida en Croacia durante más de un siglo y que el sistema de propiedad intelectual contribuiría sin duda a que hubiera un mayor desarrollo en el futuro tanto a escala nacional como mundial.

48. La Delegación de Burkina Faso observó con satisfacción que la descripción detallada de las actividades de la OMPI en los documentos presentados ante las Asambleas correspondía totalmente con el objetivo de la Organización de promover la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo, en cooperación con los Estados y en colaboración con otras organizaciones internacionales. La Delegación también felicitó al Director General y a su equipo por la excelente labor desplegada en lo relativo a la racionalización de los recursos y la reforma institucional. La adopción de una estrategia a largo plazo para la utilización del superávit presupuestario y los fondos de reserva constituía un elemento de un sistema moderno y eficaz de gestión basado en la transparencia, rendimiento de cuentas y consultas, que atendería las necesidades de todos los Estados miembros. La Delegación acogió con agrado la creación de la Unidad de Países Menos Adelantados así como la utilización de una parte del superávit presupuestario para asistir a los países en desarrollo a participar en las actividades de la OMPI. La adopción de reglas y principios para la selección de Directores Generales fue un gran logro. Además, la reestructuración de los Comités, el nombramiento de altos funcionarios competentes y la creación de la Comisión Asesora en materia de Políticas y de la Comisión Asesora de Industria representaron adelantos considerables en el desarrollo de la Organización. La Delegación alentó la continuación del proceso de reformas. La Delegación informó que la cooperación entre la OMPI y Burkina Faso había aumentando en el último año mediante un apoyo material y de formación destinado a la modernización de sus oficinas encargadas de la administración de la propiedad industrial y el derecho de autor, la organización de seminarios nacionales y consultas regionales en Burkina Faso, y la participación de funcionarios de Burkina Faso en una gran variedad de seminarios sobre propiedad intelectual. Esas actividades habían permitido que un amplio espectro de personas activas en la economía del país adquiriesen un mayor conocimiento de los derechos de propiedad intelectual. Burkina Faso había ratificado el Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas y el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor en julio de 1999. En de septiembre de 1998, Burkina Faso había adoptado una nueva ley de derecho de autor, derechos conexos y derechos relativos a las expresiones del folclore, con el fin de que su legislación en materia de derecho de autor fuese conforme con los tratados internacionales y con el Acuerdo sobre los ADPIC. Burkina Faso expresó su deseo de estrechar la cooperación con la OMPI, en particular mediante el apoyo a actividades de sensibilización pública, actividades relativas a la gestión colectiva, becas a largo plazo, el fortalecimiento de las administraciones de propiedad industrial y derecho de autor, campañas de sensibilización en torno al Acuerdo sobre los ADPIC, puesta en aplicación de mecanismos de evaluación para determinar la repercusión de la propiedad intelectual en la economía nacional, y apoyo para luchar contra la falsificación y la piratería. La Delegación concluyó expresando su agradecimiento al Director General, a la Secretaría y a los Estados que habían proporcionado apoyo a proyectos de cooperación técnica.

49. La Delegación de Portugal, tras examinar el informe sobre el rendimiento del Programa en 1998, hizo suya la conclusión del Director General de que serían alcanzados los objetivos contenidos en el Programa y Presupuesto de 1998-1999. Sin embargo, habida cuenta de los espectaculares adelantos tecnológicos, especialmente en las tecnologías de la información, sería necesario intensificar la cooperación entre la OMPI y las oficinas nacionales de propiedad intelectual, particularmente en el ámbito de las subpartidas 06.2 y 07.2. La Delegación informó que la Oficina Portuguesa de Propiedad Industrial había sido reestructurada en forma de empresa pública con el fin de proporcionarle mayor flexibilidad y facilitar la divulgación de información en materia de propiedad intelectual a la industria y al sector privado, especialmente a las pequeñas empresas. La Delegación alentó a la OMPI a continuar sus actividades de cooperación para el desarrollo e hizo hincapié en que la Organización debería contribuir a satisfacer las necesidades de todos los Estados miembros, particularmente los más desfavorecidos. A ese respecto, la Oficina Portuguesa de Propiedad Industrial estaría muy dispuesta a proporcionar su asistencia. Pasando al memorándum sobre las cuentas del bienio 1996-1997, y al estado financiero provisional de 1998, la Delegación observó que la OMPI se encontraba en una excelente situación financiera que la hacía sobresalir en el seno de la familia de las Naciones Unidas. La Delegación observó que la OMPI se encontraba, por consiguiente, en una posición que le permitía apoyar propuestas relacionadas con el fomento de la propiedad intelectual en todo el mundo, como por ejemplo la utilización del portugués en la Organización.

50. La Delegación de Hungría tomó nota de los considerables logros obtenidos en 1998 y acogió con agrado la clara evaluación del rendimiento del Programa con arreglo a un principio de programación y presupuestación orientado hacia la obtención de resultados. La Delegación destacó los logros obtenidos en la ejecución de los programas más importantes y estratégicos de la Organización, donde se habían abordado y ejecutado satisfactoriamente nuevos campos de trabajo. La Delegación felicitó al Director General y a la Organización por el éxito de la Conferencia Diplomática para la adopción de una nueva Acta del Arreglo de La Haya relativo al Depósito Internacional de Dibujos y Modelos Industriales. En el campo de la legislación húngara, la Delegación mencionó los trabajos en curso de recodificación de las leyes de propiedad intelectual, la ratificación por Hungría en 1998 del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor y del Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas, la adopción de la nueva ley húngara de derecho de autor, que había entrado en vigor el 1 de septiembre de 1999, y la planificada reforma de la ley de protección de dibujos y modelos industriales. La Delegación informó que el acontecimiento más significativo ocurrido en el período en estudio fue la decisión del Consejo Administrativo de la Oficina Europea de Patentes de invitar a Hungría a que se adhiriese al Convenio sobre la Patente Europea a partir del 1 de julio del año 2002. El número de solicitudes de patentes y de solicitudes de marcas de origen extranjero era cada vez mayor, con más de 40.000 solicitudes extranjeras de patente recibidas en su mayoría en el marco del PCT. En cooperación con la OMPI, se habían emprendido actividades para una mayor divulgación de la información y promoción de la sensibilización pública en torno a la propiedad intelectual, y se había mejorado la política de información utilizando Internet y las publicaciones electrónicas. La Delegación expresó su agradecimiento a la OMPI por haber organizado conjuntamente con la Oficina Húngara de Patentes en octubre de 1998, en Budapest, el Simposio Internacional sobre Internet, Comercio Electrónico y Propiedad Intelectual, y el Seminario del PCT en marzo de 1999. La Delegación afirmó estar dispuesta a cooperar con la OMPI en otras áreas en las que el nuevo milenio plantee desafíos.

51. La Delegación de Alemania reconoció cabalmente los logros obtenidos por la OMPI, y felicitó al Director General y a su equipo por la exitosa reestructuración de la Organización. Acogió con agrado la fijación de objetivos claros y los medios para evaluar el éxito o el fracaso de las medidas tomadas y, cuando fuese necesario, tomar medidas correctivas. Habida cuenta de la rápida globalización de la vida comercial, era más importante ahora que nunca obtener un compromiso eficaz para el desarrollo mundial del derecho de propiedad intelectual. La OMPI ya había sentado las bases para obtener una mayor eficiencia no solamente en lo que respecta a la nueva estructura de administración, sino también a una mayor expansión de las tecnologías de la información para beneficio de los Estados miembros y de la intensificación de la cooperación para el desarrollo a través de la Academia Mundial de la OMPI. Una mayor expansión en ese sentido era evidente en el nuevo Programa y Presupuesto, que el Gobierno de Alemania apoyaba. La Delegación añadió que sería posible tomar medidas adicionales para alcanzar un grado aún mayor de transparencia. La Delegación acogió con agrado el proceso de consultas iniciado con eminentes personalidades y expertos por conducto de la Comisión Asesora en materia de Políticas y la Comisión Asesora de Industria. Asimismo, destacó que los Comités Permanentes deberían poseer una función decisoria a la hora de emprender muchas de las tareas de la OMPI, y la Delegación haría lo posible para asegurar que el Comité Permanente dé satisfacción a sus expectativas. La Delegación añadió que estaba particularmente complacida con el resultado de la Conferencia Diplomática para la adopción de una nueva Acta del Arreglo de La Haya relativo al Depósito Internacional de Dibujos y Modelos Industriales, celebrada en junio y julio de 1999, puesto que dicha Acta contenía todas las disposiciones necesarias para que se adhiriesen los países que, al igual que los Estados Unidos de América y el Japón, efectuaban un examen de fondo antes de conceder un derecho sobre un dibujo o modelo. Para quienes realizaban dibujos o modelos en todo el mundo, este sistema de registro más amplio resultaba más atrayente. La Delegación declaró que la OMPI había demostrado una vez más su capacidad para abordar con eficacia los nuevos adelantos en materia de derecho de propiedad intelectual.

52. La Delegación del Uruguay agradeció la calidad de los documentos y abundó sobre las actividades de la Dirección Nacional de la Propiedad Industrial durante el período 1998-1999 y sobre el proceso nacional de modernización del sistema de propiedad industrial basado en una política de calidad con objetivos predefinidos y revisables en un plan estratégico global que recoge para la institución la Visión-Misión de la OMPI, destacando las áreas en las que dicho proceso se había verificado. En lo institucional, la Oficina uruguaya ha venido desarrollando una intensa actividad que apunta hacia un modelo de gestión ágil, confiable y eficaz para obtener niveles de calidad de gestión en consonancia con estándares internacionales, habiendo obtenido recientemente la certificación ISO 9000 en el área de marcas. En el área de patentes destacó la reestructuración que se ha venido realizando con el objeto de prestar un servicio más eficaz a los usuarios actuales y potenciales, así como el proyecto de asesoramiento a pequeñas y medianas empresas innovadoras, investigadores e inventores con el apoyo de la OMPI. La Oficina de Patentes, está trabajando conjuntamente con la Universidad de la República y con el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas para la promoción del patentamiento nacional y el uso del conocimiento para contribuir a la nueva tecnología en el sector productivo y, por ende, a la proyección tecnológica y al desarrollo nacional. En el área normativa, se encuentra en proceso la elaboración de leyes y reglamentos para adecuarse a los nuevos imperativos internacionales. En este contexto, en septiembre de 1998 se sancionó una Ley de Marcas que constituye una legislación avanzada en materia de signos distintivos dejando abierta a futuro la protección de signos aún no imaginables. En la misma tónica, la reglamentación de los procedimientos marcarios ha sido regulada de forma que facilite la presentación de solicitudes; la Delegación indicó que aún cuando no ha ratificado el Tratado sobre Derecho de Marcas, la nueva normativa lo contempla plenamente. También refirió la aprobación este año de una nueva normativa en materia de protección de las invenciones, como también de los Tratados de la OMPI que incorporan a la legislación nacional las clasificaciones del Arreglo de Estrasburgo, Niza, Locarno y Viena puntualizando que, si bien Uruguay aplicaba algunas clasificaciones como la de Niza desde 1983, no se había adherido aún a los Tratados. En materia de difusión indicó que la Oficina atendiendo al rol que le compete en la creación paulatina de una cultura de propiedad industrial, elaboró un plan estratégico a mediano plazo para llegar a los distintos sectores del público. Reconoció la valiosa cooperación de la OMPI en el desarrollo del proyecto de la Oficina para que los productos de difusión puedan llegar a los usuarios cubriendo el mayor espectro posible con niveles de calidad. En materia de cooperación, mencionó los proyectos que se llevan a cabo o se prevé realizar tanto con el Institut International de la Propriété Industrielle de Francia como con la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Modelos y Diseños) y la Oficina Europea de Patentes. Destacó que se encuentra en ejecución el desarrollo de nuevos sistemas de información en cooperación con la OMPI para la creación de una infraestructura informática que se adapte a los desafíos del siglo XXI.

53. La Delegación de Bangladesh felicitó al Director General por haber presentado el Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, que la Delegación apoyaba, el cual reflejaba correctamente las tendencias actuales en materia de propiedad intelectual e identificaba los desafíos y oportunidades que se planteaban en relación con el nuevo milenio. La Delegación llamó la atención sobre el hecho de saber si las cuestiones que implicaban un avance tecnológico o que giraban en torno a las tecnologías de la información y de las comunicaciones, la biotecnología y la ingeniería genética, y el comercio electrónico, exacerbarían la brecha existente entre países ricos y pobres, y quién controlaría la propiedad intelectual de las invenciones relativas a esos campos. La Delegación observó que el acceso a Internet se concentraba particularmente en los países de la OCDE, mientras que el Asia Meridional, con cerca del 23% de la población mundial, representaba menos del 1% de los usuarios de Internet del mundo. Esos desequilibrios y desigualdades deberían reducirse para que la revolución mundial de la comunicación fuese realmente mundial, prestando especial atención a las necesidades de los PMA. La Delegación observó que el Acuerdo sobre los ADPIC había añadido una nueva dimensión al régimen de la propiedad intelectual, y que constituía un instrumento no solamente para proteger las innovaciones tecnológicas sino también para asegurar la transferencia y divulgación de tecnología para beneficio mutuo de productores y usuarios. Debería concederse especial atención, en el marco de la Subpartida 06.1, a las necesidades de los PMA en la aplicación del Acuerdo, incluyendo cambios extensos en sus sistemas nacionales de legislación. La Mesa Redonda Internacional de Alto Nivel de la OMPI para los PMA, a celebrarse en septiembre de 1999, debería estudiar estas cuestiones y recomendar a la OMPI un programa de trabajo. Puesto que la labor de la Unidad de Países Menos Adelantados era dinámica y múltiple, la Delegación consideró que deberían fortalecerse sus recursos y su dotación de personal. Al señalar que el reciente Fórum Subregional de la OMPI sobre cooperación en materia de propiedad intelectual entre países miembros de la SAARC había recomendado, entre otras cosas, el establecimiento de una Red de Propiedad Intelectual de la SAARC, la Delegación alentó a la OMPI a que aportase su contribución a ese esfuerzo de creación. Puesto que el Acuerdo sobre los ADPIC debería revisarse en 1999, la Delegación sugirió que la OMPI iniciase un estudio para encontrar las posibles repercusiones económicas, sociales y culturales del Acuerdo sobre los ADPIC en los países en desarrollo y en los PMA. El estudio debería proponer alternativas para revisar el Acuerdo, incluyendo la posibilidad de añadir normas para los PMA y el desarrollo de normas para la protección de las obras de folclore en armonía con la Ley Modelo de la UNESCO de 1998. Puesto que el sistema actual de la propiedad intelectual no parecía proporcionar una protección adecuada a la creatividad e innovación inspiradas en las tradiciones de las comunidades locales de los países en desarrollo, la Delegación se mostró complacida ante el hecho de que la OMPI haya comenzado a estudiar la forma de protegerlas, y sugirió que la OMPI debería establecer un mecanismo adecuado en materia de conocimientos y folclore tradicionales, tal como se recomendaba en las consultas regionales mantenidas por la OMPI y la UNESCO, con el fin de facilitar el procedimiento de creación de una protección jurídica para el folclore, los conocimientos tradicionales y las artesanías.

54. La Delegación de Jordania expresó su agradecimiento al Director General y a la Secretaría por las actividades realizadas por la Organización en 1998, y por los esfuerzos desplegados para dar aplicación a los objetivos y estrategias de la Organización en todo el mundo, en particular por la asistencia continua y sostenida prestada a los Países Árabes en desarrollo mediante la formación, la celebración de simposios y talleres especializados. La Delegación hizo hincapié en la importancia que Jordania concedía a la protección de la propiedad intelectual de los inventores, intelectuales, productores y autores, así como a la protección del derecho de autor y los derechos conexos. Al igual que todos los demás países en desarrollo, Jordania se había beneficiado de la asistencia de la Organización en el examen de la legislación vigente y en la formulación de propuestas de modificación a la nueva legislación para lograr su conformidad con los convenios internacionales, como el Convenio de Berna al que Jordania se había adherido en 1999, y el Acuerdo sobre los ADPIC, en la modernización de la administración de la propiedad industrial y el desarrollo de los recursos humanos. La Delegación informó que en agosto de 1999, su Alteza Real el Rey Abdullah II había instruido al Gobierno a acelerar la preparación de legislación de propiedad intelectual para dar cumplimiento a las obligaciones dimanantes del Acuerdo sobre los ADPIC, con el fin de facilitar el ingreso de Jordania en la OMC. Se habían efectuado revisiones a la Ley de Patentes, la Ley de Marcas, la Ley de Publicaciones y la Ley de Protección del Derecho de Autor, presentadas al Rey para su aprobación. Con el fin de apoyar la aplicación y la observancia de la nueva legislación, Jordania deseaba contar con la asistencia de la OMPI para: establecer en Jordania un Centro de Formación en materia de Propiedad Intelectual para la región árabe; establecer una cátedra de derecho de autor y derechos conexos en la Universidad de Jordania; la asistencia de expertos de la OMPI en la formulación de normas y procedimientos de aplicación para la Ley de Derecho de Autor; formación mediante becas y seminarios para funcionarios en una gran variedad de profesiones que se ocupan de la administración y el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual; y la asistencia técnica y tecnológica para la Oficina de Protección del Derecho de Autor. La Delegación concluyó apoyando la declaración formulada por la Delegación de Indonesia en nombre del Grupo Asiático.

55. La Delegación de Kenya agradeció al Director General su liderazgo imbuido de visión y la dirección positiva que había dado a la Organización. Kenya concedía gran importancia al papel que desempeñan los derechos de propiedad intelectual en el desarrollo social y económico. Desde 1989, se había dedicado a actualizar su maquinaria jurídica para mejorar el registro y el ejercicio de los derechos, la Delegación expresó su agradecimiento a la OMPI por su asistencia en numerosas áreas. Se había ofrecido formación a corto y largo plazo para el personal de la Oficina de Propiedad Industrial (KIPO) y a la Oficina de Derecho de Autor, más recientemente en cursos de formación proporcionados por la OMPI conjuntamente con las Oficinas de Suecia, el Benelux, Alemania y la OEP; la Delegación expresó su agradecimiento a dichas Oficinas. Expresó su aprecio a la OMPI por haber organizado un seminario sobre el sistema de Madrid para el registro de marcas en Kenya, en febrero de 1999, y por la organización de consultas regionales sobre cuestiones relativas a la protección de las bases de datos y a la protección de los derechos de los organismos de radiodifusión. La Delegación también se mostró agradecida a la OMPI por la asistencia prestada en el proyecto de informatización de la KIPO y la informatización prevista de la Oficina de Derecho de Autor. También acogió con aprecio el apoyo prestado al proyecto de la ARIPO sobre el desarrollo de las tecnologías de la información, el proceso relativo a los nombres de dominio de Internet y la asistencia a los países en desarrollo en materia de comercio electrónico. Kenya había sido el país anfitrión del Simposio Subregional Africano de la OMPI sobre Normas Internacionales para la Protección de la Propiedad Intelectual en la Era Digital, y la Consulta Regional de la OMPI sobre Comercio Electrónico y Propiedad Intelectual celebrada en Mombasa en el mes de julio. La Delegación apoyó el informe del Comité Permanente sobre Cooperación para el Desarrollo en materia de Propiedad Intelectual, y expresó su aprecio por la labor extremadamente útil de la Academia Mundial de la OMPI, incluyendo su programa de enseñanza a distancia, de gran importancia para la formación de un número considerable de administradores y docentes de propiedad intelectual. La Delegación sugirió que se podría ampliar aún más la colaboración entre la Academia y otras instituciones de formación. La Delegación agradeció a la OMPI el establecimiento de la Unidad de Países Menos Adelantados y la Sección de Servicios de Infraestructura y de Promoción de las Innovaciones, así como su examen de la protección de los conocimientos tradicionales e indígenas. La Delegación informó que Kenya estaba desplegando grandes esfuerzos para dar aplicación al Acuerdo sobre los ADPIC, y mencionó específicamente el proyecto de Ley de Propiedad Industrial, actualmente ante el Parlamento, y el proyecto de Ley de Derecho de Autor que se presentará más adelante en 1999. Con respecto a otros temas del Orden del día, la Delegación declaró que apoyaba: la labor del Comité Permanente sobre el Derecho de Marcas, Indicaciones Geográficas y Dibujos o Modelos Industriales; el nombramiento de Suiza como auditor; la inclusión del portugués como idioma de trabajo de la OMPI; la admisión en calidad de observadores de INTERPOL y de la Oficina de Patentes del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo; la aprobación del proyecto de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, incluyendo una reducción de las contribuciones de los Estados miembros y de las tasas del PCT; la modificación del Artículo 9.3) del Convenio de la OMPI; el establecimiento de un Día Mundial de la Propiedad Intelectual; y las actividades emprendidas por la OMPI en cooperación con la Organización Mundial del Comercio.

56. La Delegación de la República Popular Democrática de Corea recordó con satisfacción las medidas de reforma que se habían iniciado en la serie de reuniones de marzo de 1998 de las Asambleas de la OMPI. Mencionó en forma particular las medidas destinadas a simplificar la estructura administrativa de la OMPI y para que la Organización fuese más eficaz, la creación de un sistema de contribución única que había permitido la reducción de las contribuciones y un consiguiente aumento en el número de Estados miembros, la mayor utilización de las tecnologías de la información y de Internet, la automatización del PCT y el proyecto WIPONET. La Delegación destacó la importancia particular de las actividades de la OMPI de cooperación para el desarrollo y, en particular de las actividades de formación incluyendo la Academia Mundial de la OMPI, y los servicios consultivos en materia de preparación de legislación. La Delegación observó que se habían alcanzado los objetivos del Programa y Presupuesto, y que los resultados positivos no podrían haber sido logrados sin el liderazgo del Director General. El documento sobre rendimiento del Programa en 1998 no tenía precedentes en lo que a transparencia y rendimiento de cuentas respectaba. La Delegación observó que en los albores del siglo XXI, al haber un número cada vez mayor de solicitudes de registro de propiedad intelectual y de áreas de actividad en materia de propiedad intelectual, la OMPI había sido llamada a colmar la brecha existente entre las capacidades desiguales de los Estados miembros de la OMPI, con el fin de utilizar tecnologías modernas para la administración de la propiedad intelectual. Informó sobre una gran variedad de actividades emprendidas bajo los auspicios del Gran Camarada Dirigente Kim Jong Il para promover la ciencia y la tecnología y las actividades inventivas en la República Popular Democrática de Corea. Entre tales actividades se destacó el establecimiento de las oficinas de invenciones y de marcas, la adopción de leyes sobre invenciones, marcas y dibujos y modelos industriales, y la modernización de sus sistemas de administración, proporcionándose así una sólida base para actividades futuras en el campo de la propiedad intelectual. La Delegación expresó su deseo de seguir cooperando estrechamente con la OMPI en el futuro.

57. La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, así como en el suyo propio, apoyó la transparencia y el rendimiento de cuentas incorporados en el informe sobre el rendimiento del Programa, y acogió con agrado tanto la forma como el contenido de dicho informe. Subrayó que la presupuestación orientada hacia la obtención de resultados permitía conectar los objetivos con las actividades, los resultados esperados y los recursos suministrados, lo cual a su vez proporcionaba una buena base para asegurar un funcionamiento más eficaz de la Organización en el futuro. Acogió con agrado la inclusión de las nuevas tecnologías de la información en la labor de la OMPI. La Delegación consideró que las actividades en el marco de la Partida Principal 07, en particular la sección sobre modernización del sistema de propiedad intelectual y de aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, no revestía valor para los países de su Grupo. Agradeció al Director General y a la Secretaría la labor ya emprendida, y expresó su deseo de continuar una cooperación fructífera con la OMPI en el futuro.

58. La Delegación de China felicitó al Director General por su liderazgo en la excelente ejecución de los programas de la Organización en 1998. Consideraba que la OMPI desempeñaría un papel aún mayor en siglo XXI y obtendría logros más destacados. La Delegación apoyó la serie de reformas que había emprendido el Director General para mejorar aún más la eficiencia y vitalidad de la OMPI. La Delegación mencionó la exitosa visita efectuada por el Director General a China a principios de 1999 y las conversaciones privadas que había mantenido con el Presidente Jiang Zemin; la visita fomentó la fructífera cooperación entre China y la OMPI, que se desarrollaría ulteriormente. La Delegación observó que China había efectuado avances importantes en 1998 en sus iniciativas relacionadas con la propiedad intelectual gracias al apoyo sólido del Gobierno. Estaban aumentando las solicitudes de patente en China y alcanzaron un total de 860.000 en diciembre de 1998, y en 1998 se habían recibido 120.000 nuevas solicitudes, de las que 25.000 eran extranjeras y más de 10.000 se habían presentado mediante designaciones del PCT. La Oficina Estatal de Propiedad Intelectual desarrolló y promulgó un "Programa de aplicación de proyectos tipo sobre la promoción de la industrialización de tecnologías patentadas", en la que figuraban 34 proyectos tipo elegidos. China proseguía sus esfuerzos contra los actos de aprovechamiento abusivo de patentes, y en 1998 se habían investigado y tramitado 2.086 casos. Una segunda revisión de la Ley de patentes se había remitido al Consejo de Estado para su examen. La Delegación declaró que se habían efectuado grandes avances en la automatización de su administración de patentes. En el campo de las marcas, China recibió más de 150.000 solicitudes en 1998, de las que 130.000 eran nacionales y 18.000 extranjeras. Había más de 10.000 extensiones territoriales en virtud del Arreglo de Madrid. Con las más de 10.000 marcas registradas en China en 1998, a finales de 1998 había vigentes en China un total de 970.000 marcas registradas. En 1998 se habían investigado y tramitado cerca de 30.000 casos de uso ilícito de marcas. Se estaba estudiando la posible revisión de la Ley de marcas, y se celebró un seminario internacional sobre las principales cuestiones relacionadas con el mismo en cooperación con la OMPI. En 1998, se investigaron y tramitaron 1.208 casos relativos a piratería del derecho de autor, y se confiscaron de productos pirateados, incluidos libros, programas informáticos y grabaciones audiovisuales. Las autoridades chinas de derecho de autor también redoblaron sus esfuerzos en 1998 promoviendo la sensibilización en torno al derecho de autor. En marzo de 1999, China depositó su instrumento de adhesión al Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales (UPOV) y se estaba llevando a cabo una campaña de concienciación relativa a la protección de las obtenciones vegetales. China continuaba con su labor de formación y educación en materia de propiedad intelectual, y se habían celebrado conjuntamente con la OMPI tres seminarios desde la inauguración del Centro Chino de Formación en materia de Propiedad Intelectual en abril de 1998. La Delegación expresó su reconocimiento por los esfuerzos de la OMPI en la promoción del desarrollo del sistema internacional de propiedad intelectual y el suministro de asistencia a los países en desarrollo. La Delegación solicitó que la OMPI aumentara sus recursos de la manera siguiente: buscando el modo y la manera en que el sistema de propiedad intelectual pudiera abordar los desafíos del siglo XXI, caracterizado por las economías basadas en la información y los conocimientos; suministrando mayor asistencia técnica a los países en desarrollo, incluida China; y reclutando más miembros del personal procedentes de países en desarrollo, en todos los niveles de la OMPI. La Delegación observó que el Presidente Jiang Zemin había declarado que el fortalecimiento y la promoción continuada de la innovación de los conocimientos y de la innovación tecnológica eran fundamentales para dinamizar a China mediante la ciencia y la educación y la innovación tecnológica de toda la sociedad. Esto exigiría el desarrollo de un sistema nacional de innovación tecnológica que proporcionara salvaguardias efectivas para la propiedad intelectual e incentivos para la transformación de la innovación tecnológica y los logros científicos y tecnológicos en productividad. La Delegación declaró que desearía continuar y fortalecer la cooperación con la OMPI, así como con sus Estados miembros promoviendo el desarrollo de la protección de la propiedad intelectual en China y del sistema internacional de propiedad intelectual en su conjunto. La Delegación añadió que la Región Administrativa Especial China de Hong Kong había seguido desarrollando su sistema de propiedad intelectual, centrándose en la política jurídica, el registro y la observancia de la ley y emprendiendo diversas actividades de educación pública relativas al problema de la piratería y promoviendo la idea de que la creatividad es riqueza.

59. La Delegación de Eslovaquia, refiriéndose a la "Visión y Orientación Estratégica de la OMPI" ofrecida en el documento A/34/3, observó que estábamos presenciando continuamente un proceso permanente de desarrollo rápido y dinámico de nuevas tecnologías y creatividad humana y que este proceso iba de la mano de la globalización de la protección de la propiedad intelectual. El papel de la OMPI en este desarrollo era irreemplazable, y Eslovaquia continuaba apoyando la estrategia global para el desarrollo del sistema de propiedad intelectual llevada a cabo satisfactoriamente por la OMPI con el apoyo de Eslovaquia en la actualidad y en el futuro. La OMPI realizaba esta tarea en estrecha cooperación con sus Estados miembros, otras organizaciones internacionales como la OMC y las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales regionales, el sector no gubernamental y otros. Para continuar con este proceso, la OMPI había tenido que iniciar un amplio proceso de transformación. Las nuevas cuestiones relativas a la protección de los derechos de propiedad intelectual, especialmente relacionadas con la economía digital y los nombres de dominio de Internet, exigían una nueva e intensa armonización de diversas disciplinas jurídicas y proporcionaban un catalizador indispensable para el nuevo marco político de la OMPI sobre globalización. La Delegación alabó los conocimientos y servicios de la OMPI, que resultaban inestimables para los Estados miembros. La prioridad principal de la Oficina de Propiedad Industrial incluía el proceso de preparación para adherirse al Convenio sobre la Patente Europea, a partir del 1 de julio de 2002; esta adhesión exigiría una armonización intensiva de la legislación nacional, y se había iniciado la labor, en cooperación con la OEP, sobre la nueva codificación de la Ley de Invenciones, Dibujos y Modelos Industriales y Propuestas de Racionalización. También habría cambios en la estructura de la Oficina de Propiedad Industrial. Se ofrecería un programa de sensibilización pública destinado al público, inventores, industrias, círculos académicos y la comunidad empresarial para fomentar la concienciación en torno a la importancia de la protección de los derechos de propiedad intelectual. La Delegación expresó su agradecimiento por el continuo apoyo de la Oficina Europea de Patentes en el marco del Programa Regional de Propiedad Industrial, que incluía la participación en seminarios, la armonización de la legislación nacional, el intercambio de información sobre patentes y la unificación de los programas informáticos comunes para la tramitación de solicitudes de patentes y marcas. Además de armonizar su legislación nacional con la de la Comunidad Europea, Eslovaquia cumplía con sus obligaciones en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación observó que Eslovaquia tenía muchas ganas de participar activamente en numerosas actividades de la OMPI, adhiriéndose a otros tratados, participando en las actividades de la Academia Mundial, ofreciendo formación y organizando seminarios, incluido un Seminario internacional sobre los desafíos futuros en la propiedad intelectual en cooperación con la Universidad Comenius de Bratislava, para cuya organización se agradecería la asistencia de la OMPI.

60. La Delegación de Liberia observó que 1998 había sido testigo de una serie de actividades estimulantes en materia de propiedad intelectual a escala mundial. Agradeció al Director General la asistencia técnica proporcionada, que incluía diversos simposios de la OMPI a los que había asistido su personal y el suministro de un consultor de la OMPI que ayudaba en la redacción y promulgación de una nueva ley de propiedad industrial para Liberia. La Delegación recordó que, en el anterior período de sesiones de las Asambleas de la OMPI, se había acordado que el excedente presupuestario de 16,5 millones de francos suizos se utilizaría para promover la política mundial de desarrollo de la propiedad intelectual, centrándose en las necesidades y exigencias específicas de los países menos adelantados. La Delegación observó que los beneficios derivados de esta decisión habían sido limitados. La Delegación sugirió que los simposios y programas destinados a los países en desarrollo no habían estado en proporción con el nivel de desarrollo de esos países, puesto que algunos países estaban mucho más desarrollados que otros. En consecuencia, los países menos desarrollados estaban en desventaja. La Delegación solicitó que los programas y la asistencia ofrecida por la OMPI estuvieran en consonancia con las necesidades de desarrollo en materia de propiedad intelectual del país beneficiario; a fin de lograr este objetivo, la Delegación sugirió que la OMPI nombrara consultores regionales que identificaran las necesidades de cada oficina de propiedad intelectual y proporcionara la asesoría y la formación necesarias a su personal. La Delegación propuso asimismo que las oficinas de propiedad intelectual estuvieran facultadas para procurarse la automatización necesaria para mejorar su eficacia. La Delegación observó que la puesta en conformidad de la legislación en materia de propiedad intelectual con las obligaciones del Acuerdo sobre los ADPIC constituía una tarea muy difícil para ciertos países en desarrollo, a pesar de que existía la voluntad potencial para llevarlo a cabo; Liberia ya había solicitado la asistencia técnica de la OMPI a este respecto. La Delegación expresó su oposición a cualquier otra reducción de las tasas del PCT y de las contribuciones de los Estados miembros. La Delegación opinaba que, para que la OMPI utilizara su potencial de manera plena, la Organización debería considerar de manera específica el desarrollo de las capacidades de todas las oficinas de propiedad intelectual, a fin de avanzar el máximo posible en su entrada en el nuevo milenio.

61. La Delegación de la República Unida de Tanzanía felicitó al Presidente por su elección a la presidencia. Recordó con gran agradecimiento su compromiso personal cuando era Director Adjunto de la OMPI. La Delegación también felicitó a los dos Vicepresidentes electos. En segundo lugar, alabó a la Secretaría por sus excelentes logros, bajo el liderazgo prudente y dinámico del Director General, y expresó su gratitud a la OMPI por la variada asistencia recibida en forma de formación, fomento de la sensibilización y material. La Delegación citó, a modo de ejemplo, la formación continuada de varios de sus funcionarios gubernamentales que seguían el curso de enseñanza a distancia de la Academia Mundial de la OMPI sobre propiedad intelectual, gracias a la ARIPO. La Delegación mencionó asimismo que había participantes del sector privado que esperaban tomar parte en las actividades de formación de la Academia. Como varios funcionarios gubernamentales y representantes del sector privado ya se habían beneficiado de diversas actividades de sensibilización en materia de propiedad intelectual organizadas por medio de programas de la OMPI, ya se sentían las consecuencias y los resultados de esas actividades en la República Unida de Tanzanía, y los periódicos y otros medios de comunicación habían publicado varios artículos, reportajes y entrevistas sobre diversas cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual. En octubre de 1999, Tanzanía, en cooperación con la OMPI, celebraría seminarios de divulgación sobre el derecho de autor que se centrarían, entre otras cuestiones, en los beneficios de la nueva Ley de Derecho de Autor y Derechos Conexos que acababa de adoptarse recientemente. La Delegación también anunció que su país se había adherido recientemente al PCT, al Arreglo de Madrid y al Arreglo de Niza, y también se había adherido al Protocolo de Harare y Banjul en el marco de la ARIPO. Se estaban examinando las legislaciones nacionales para ponerlas en conformidad con esa nueva situación. Como su país es un PMA, la Delegación manifestó su agradecimiento por el establecimiento de la Unidad de Países Menos Adelantados dentro de la Secretaría. La Delegación consideraba que este acontecimiento era indicativo del compromiso de la Secretaría de crear un sistema mundial de protección de la propiedad intelectual más uniforme, que la Delegación acogía con agrado y esperaba poder utilizar al máximo. La Delegación expresó el deseo de lograr una mayor cooperación en los futuros programas de desarrollo de la OMPI.

62. La Delegación de Sudáfrica expresó su agradecimiento por la asistencia suministrada por la OMPI durante 1998 y felicitó al Director General y a la Secretaría por los excelentes resultados de su trabajo presentado en el documento A/34/6. La Delegación declaró que durante el período en examen, Sudáfrica había cumplido con sus obligaciones internacionales en el campo de la propiedad intelectual y se había mantenido al corriente de la evolución de esta esfera dinámica. El proceso de examen legislativo en Sudáfrica, que había tenido en cuenta de manera constante los requisitos del Acuerdo sobre los ADPIC, estaba casi finalizado. La cuestión de la observancia de los derechos de propiedad intelectual había sido un punto central, y se había prestado una atención particular a cuestiones relacionadas con los productos falsificados en el país. Estaba a punto de entrar en vigor la Ley de productos falsificados y se había establecido firmemente la cooperación con los organismos públicos encargados de velar por el cumplimiento de la ley y con el Departamento de Justicia. La Delegación anunció que se habían establecido acuerdos preliminares para que el personal fundamental de los servicios de policía, aduanas e impuestos recibieran formación de la OMPI, tras un taller sobre la entrada en vigor de la Ley de productos falsificados dirigido a todas las partes implicadas que se había organizado en noviembre de 1998. Sudáfrica se convirtió en el Estado 100º miembro del PCT en marzo de 1999, y en ese mismo mes se celebró un seminario de la OMPI que tuvo gran éxito, con el fin de que los usuarios se familiarizaran con el sistema del PCT, al tiempo que estaban previstos otros seminarios parecidos. Actualmente se hallaba en trámites parlamentarios un proyecto de ley sobre la protección de los conocimientos indígenas. A este respecto, tras la celebración de un simposio sobre la protección del folclore organizado conjuntamente con la OMPI en marzo de 1999 en Pretoria, la Delegación instaba a la OMPI a que considerara el establecimiento de un Comité Permanente que estudiara esta esfera tan importante. En un taller celebrado en diciembre de 1998 se habían debatido las modificaciones propuestas al Reglamento de la Ley de derecho de autor, relativas a los derechos reprográficos de las instituciones educativas. La Delegación anunció que Sudáfrica había iniciado el proceso de ratificación de los siguientes acuerdos: Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, Protocolo de Madrid, Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas, Tratado sobre el Derecho de Marcas, Tratado sobre el Derecho de Patentes, Arreglo de La Haya y Tratado de Nairobi. La Delegación indicó que, en septiembre de 1999, se había celebrado un simposio sobre indicaciones geográficas en cooperación con la OMPI, en Ciudad del Cabo. Asimismo, se habían celebrado consultas regionales sobre comercio electrónico en Ciudad del Cabo, y la Delegación declaró que resultaba particularmente útil la labor emprendida por la OMPI en esta esfera. La Delegación observó que la Oficina Sudafricana de Patentes y Marcas había suministrado formación en materia de propiedad intelectual tipo OMPI al personal de las oficinas de varios países africanos. Al mismo tiempo, funcionarios sudafricanos habían recibido formación de la Academia Mundial de la OMPI. La Oficina estaba desarrollando sus sistemas de tecnologías de la información para garantizar que cumplían los requisitos relativos al problema informático del año 2000 y que estuviera totalmente automatizada antes de diciembre de 2000. Se había solicitado la asistencia de la OMPI para que ayudara a establecer el sitio Web de la Oficina, que le permitiría realizar búsquedas sobre propiedad intelectual en Internet.

63. La Delegación de Argelia observó que los resultados del rendimiento del Programa en 1998 habían satisfecho sus expectativas generales. En el año transcurrido desde las últimas Asambleas, Argelia había decidido ratificar el Tratado de Cooperación en materia de Patentes y se hallaba finalizando los preparativos para depositar su instrumento de adhesión. Argelia también había firmado la nueva Acta del Arreglo de La Haya y esperaba ser parte en ese Arreglo. Argelia había participado en diversos Comités Permanentes y se preparaba para asistir a la próxima conferencia diplomática sobre el Tratado sobre el Derecho de Patentes. Las autoridades argelinas habían estado examinando su legislación con miras a ponerla en conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC y agradecían la asistencia inestimable ofrecida por la OMPI en esta labor. La Delegación observó que, debido a que una diversidad de intereses vitales habían pasado a ser interdependientes de la propiedad industrial, era necesario examinar otros aspectos aparte de las medidas puramente proteccionistas. Por este motivo, el Institut algérien de propriété industrielle seguía con interés las actividades relacionadas con la propiedad industrial y prestaba una atención particular a la innovación, tal y como mostraba el Día Nacional Argelino de la Innovación, que se celebra el 7 de diciembre de cada año. La Delegación esperaba que la OMPI contemplara su contribución al establecimiento de órganos cuyo mandato específico fuera promover la innovación.

64. La Delegación de Uganda declaró que el informe satisfactoriamente preparado sobre el rendimiento del Programa en 1998 era claro testimonio de la excelente labor llevada a cabo por el Director General. La Delegación agradecía la transparencia del informe que mostraba tanto los logros como las limitaciones encontradas en la ejecución de los programas. Uganda se había beneficiado de los programas de cooperación para el desarrollo y, en calidad de PMA, agradecía el establecimiento de la Unidad de Países Menos Adelantados dentro de la Secretaría para abordar los problemas específicos de los PMA relacionados con la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC antes de 2006. La Delegación indicó su apoyo a la Academia Mundial de la OMPI, que había ampliado el ámbito de los beneficiarios de sus programas para incluir a interlocutores no tradicionales. La Delegación observó con satisfacción que actualmente se buscaba la presencia de encargados de la formulación de políticas, legisladores, jueces y otros funcionarios en calidad de participantes en seminarios, simposios y otras actividades de formación; esto suponía una medida adecuada para fomentar una mayor sensibilización sobre la propiedad intelectual. La Delegación manifestó su agradecimiento por la pronta respuesta de la Secretaría a sus peticiones de asistencia técnica. Declaró que la falta de infraestructura apropiada obstaculizaba la participación activa de Uganda en iniciativas en las que estaban presentes las modernas tecnologías de la información y expresó la esperanza de que la Secretaría pudiera proporcionar asistencia a este respecto. La Delegación añadió que la región de África Oriental había reactivado recientemente la cooperación en dicha región y que esperaba con interés la creación de un foro sobre propiedad intelectual. La Delegación deseaba que la Secretaría proporcionara la asistencia idónea a este respecto.

65. La Delegación de Indonesia observó que la OMPI, bajo el liderazgo del Director General, había contribuido al desarrollo del sistema de propiedad intelectual en todos sus Estados miembros y que Indonesia se había beneficiado de la asistencia de la OMPI, especialmente respecto de las medidas estratégicas adoptadas por el país para cumplir con sus obligaciones en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC. Se había modificado la legislación vigente de Indonesia en materia de propiedad intelectual y se habían redactado nuevas leyes sobre dibujos y modelos industriales, esquemas de trazado de circuitos integrados, secretos comerciales y variedades vegetales; se necesitaría la asistencia jurídica de la OMPI para redactar los reglamentos de aplicación. La automatización de la Oficina Indonesia de Propiedad Industrial había avanzado satisfactoriamente, y se había llevado a cabo la descentralización del personal formado y de las operaciones por todas las principales ciudades. Se estaban coordinando las actividades relativas a la observancia de la ley y se estaba proporcionando formación a jueces, fiscales, funcionarios de aduanas y de policía. La Oficina había promovido la sensibilización pública, especialmente para convencer a inversores e investigadores de que patentaran sus invenciones y desarrollaran una percepción común en lo relativo al ámbito de las marcas notoriamente conocidas.

66. La Delegación de Nigeria declaró que estaba muy satisfecha con el rendimiento del Programa de la OMPI en 1998. Las estrategias y políticas adoptadas por la Organización proporcionaban los mecanismos adecuados para la ejecución de sus programas en beneficio de los Estados miembros. La Delegación alabó la utilización por parte de la OMPI de los medios de comunicación para fomentar la sensibilización del público y el entendimiento de la importancia de la propiedad intelectual. El programa de la OMPI para el desarrollo de los recursos humanos había contribuido a fortalecer la creación de capacidades en los países en desarrollo y les había proporcionado enormes beneficios; entre estos países se hallaba Nigeria. En Nigeria se había celebrado recientemente el Taller Regional Africano de la OMPI sobre la Enseñanza de la Propiedad Intelectual, en Abuja, que había dado como resultado el establecimiento de una nueva ONG, la Asociación Africana de Profesores de Propiedad Intelectual. La Delegación hizo hincapié en que los legisladores nacionales debían recibir ayuda en su labor de comprensión de las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y solicitó a la OMPI que intensificara sus esfuerzos a este respecto mediante la organización de seminarios y viajes de estudio. Expresó su satisfacción por el avance de la OMPI en la protección de los derechos audiovisuales de los artistas intérpretes o ejecutantes y de los derechos de los organismos de radiodifusión. La Delegación solicitó que prosiguiera la labor para la creación de un régimen internacional para la protección de las expresiones del folclore. La Delegación apoyó el uso del portugués como lengua de trabajo en la OMPI. Finalizó rindiendo homenaje a la dedicación y entrega de los miembros de la Secretaría de la OMPI.

67. La Delegación de México felicitó al Director General y a la Oficina Internacional por la sobresaliente calidad de los documentos preparados para el presente período de sesiones, en particular la visión y estrategia con la que está transformando la Organización. Particularizó que en estos tiempos la mayoría de los Estados miembros de la OMPI, principalmente los países en desarrollo, están realizando grandes esfuerzos para modernizar sus sistemas nacionales de propiedad intelectual a fin de dar cabal cumplimiento a compromisos multilaterales. En un contexto tal, recomendó a la OMPI explorar la aplicación de mecanismos más ágiles para la aprobación de los recursos que asigna en materia de cooperación para apoyar dichos esfuerzos. La Delegación informó sobre algunas actividades que el Gobierno de México ha realizado para modernizar el sistema de propiedad intelectual y expresó que desde finales de 1994 se da cabal cumplimiento en materia legislativa a las obligaciones contraídas en foros multilaterales. Indicó que en la actualidad México se encuentra en un proceso acelerado de fortalecimiento institucional que se ha traducido en el establecimiento de una institución de propiedad industrial moderna, totalmente autónoma en su gestión, con patrimonio y recursos propios. Esto le ha permitido incrementar en un 200% el presupuesto en relación al de 1998. La Delegación señaló que el Instituto Nacional de Propiedad Industrial durante este año habrá ejercido un presupuesto cercano a los 20 millones de dólares contando con una plantilla de 650 funcionarios y que adicionalmente se ha iniciado un programa paralelo de expansión que conlleva una inversión cercana a los 15 millones de dólares.

68. La Delegación de Trinidad y Tabago hizo hincapié en el gran valor de la cooperación internacional para la utilización óptima del sistema internacional de propiedad intelectual y agradeció la buena disposición de la OMPI para proporcionar asistencia a los Estados miembros, como Trinidad y Tabago, que intentaban modernizar su sistema nacional. La Delegación señaló que los pequeños países insulares en desarrollo del Caribe habían tomado nota de este ejemplo y cooperaban entre sí para buscar el modo de fomentar la protección y utilización de la propiedad intelectual en la región. Trinidad y Tabago se congratulaba de haber albergado junto con la OMPI el primer Curso regional de formación en materia de marcas, en noviembre de 1998, y un seminario regional sobre los nuevos Tratados de la OMPI de Derecho de Autor, en marzo de 1999. También había recibido una misión exploratoria de la OMPI que preparaba los debates sobre la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore, que consideraba una esfera particularmente importante. La Delegación reiteró su oferta de acoger, junto con la OMPI, una reunión regional sobre la protección jurídica del folclore. Reconociendo que el fomento de la creatividad exige no solamente la protección jurídica, sino también la garantía de que puedan gestionarse eficazmente los resultados de la actividad colectiva y observarse los derechos de autor asociados, la Delegación observó que se había iniciado una investigación, de nuevo con la asistencia de la OMPI, sobre la viabilidad de establecer un órgano de gestión colectiva. La Delegación reiteró la oferta de albergar dicho órgano regional que, con una dotación de personal compuesta de ciudadanos de la región que combinarían sus recursos, podría garantizar la reducción de los gastos generales e incrementar los rendimientos debidos a sus creadores. Trinidad y Tabago había acogido recientemente a funcionarios procedentes de otro Estado Caribeño para compartir con ellos las experiencias resultantes de la modernización de su sistema de propiedad intelectual y declaró que podría ofrecer una asistencia significativa a otros Estados miembros que desearan efectuar modificaciones similares. La Delegación observó que era urgente que la utilización inteligente del sistema internacional de propiedad intelectual como herramienta de desarrollo adquiriera una posición más relevante. Por tanto, apoyaba la dirección estratégica de la OMPI propuesta por el Director General. La calidad del personal especializado dentro de la Secretaría y en los Estados miembros de la OMPI podría servir de contribución fundamental con miras a ese objetivo. La Delegación reconoció el gran mérito del Director General y de la Secretaría al aplicar constantemente los cambios de manera satisfactoria al mismo tiempo que mejoraban la calidad de su producción.

69. La Delegación de Ghana felicitó al Director General por su visión y liderazgo dinámicos y por el empeño de la OMPI por adaptarse a los requisitos e iniciativas presentes. La propiedad intelectual constituía una herramienta indispensable para el desarrollo social, económico, tecnológico y cultural. Por lo tanto, la Delegación dejó constancia de su agradecimiento por la asistencia continuada recibida de la OMPI en la modernización de su Oficina de Propiedad Intelectual, el fomento de los recursos humanos y la modernización de su legislación en materia de propiedad intelectual para ponerla de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. La Delegación observó que Ghana se había beneficiado de los seminarios, simposios y talleres organizados durante el año en examen. Aplaudía la ampliación de las actividades de cooperación para el desarrollo a nuevos grupos beneficiarios como el Parlamento, la judicatura, las aduanas y la policía, la universidad, las instituciones de investigación y desarrollo, los medios de comunicación, el comercio y la industria, los funcionarios encargados de la redacción de leyes y los titulares de conocimientos tradicionales, ya que esto aumentaría la sensibilización sobre las cuestiones de propiedad intelectual y facilitaría la aplicación de las leyes de propiedad intelectual. La Delegación consideraba inestimable para los países en desarrollo la asistencia de la OMPI respecto del Acuerdo sobre los ADPIC y pedía un mayor desarrollo de los recursos humanos, especialmente una mayor formación a largo plazo de los funcionarios de propiedad intelectual. La Delegación agradeció a la Secretaría la asistencia proporcionada en la revisión de la legislación existente y la redacción de nuevas leyes de dibujos y modelos industriales, esquemas de trazado de circuitos integrados, indicaciones geográficas, protección de las obtenciones vegetales y protección contra los actos de competencia desleal. A este respecto, anunció la aprobación esperada de la nueva ley de derecho de autor para finales de 1999 y declaró que Ghana se hallaba en el proceso de ratificación del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor y del Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas. Recientemente Ghana había dado la bienvenida a una delegación de la subregión de África Occidental para que estudiara su sistema de derecho de autor y compartiría gustosamente su experiencia con otras delegaciones. La Delegación expresó su satisfacción por el rendimiento del Programa en 1998 y observó que la OMPI prometía ser una de las organizaciones internacionales más destacadas en el nuevo milenio.

70. La Delegación de Lesotho declaró que se hallaba abrumada por los logros de la Secretaría en 1998 según constaba en el documento A/34/6. La propiedad intelectual ya no podía ser considerada una cuestión puramente jurídica y académica; antes bien, era una herramienta importante para fomentar el desarrollo. Por lo tanto, la Delegación se congratulaba de la política del Director General de desmitificar la propiedad intelectual, algo que la Delegación creía que beneficiaría a la sociedad, especialmente al común de la gente, así como de las iniciativas relativas a las nuevas cuestiones mundiales en materia de propiedad intelectual, especialmente la exploración de los conocimientos tradicionales, que la Delegación creía que deberían utilizarse en beneficio de las poblaciones indígenas. La Delegación subrayó el hecho de que la emergencia de la globalización había proporcionado nuevas oportunidades a los países, pero que a fin de poder beneficiarse de ellas, estos deberían tener instaurados sistemas eficaces de propiedad intelectual. Por lo tanto, la Delegación agradecía la asistencia que había prestado la OMPI a Lesotho para dar cumplimiento a las obligaciones del Acuerdo sobre los ADPIC, en forma de desarrollo de los recursos humanos y asistencia en la preparación de una nueva legislación nacional. La Delegación felicitó al Director General por el establecimiento de la Academia Mundial de la OMPI, que había introducido programas específicos destinados a cubrir las necesidades de la comunidad internacional, especialmente en los países en desarrollo; sus actividades iban más allá del ámbito de la comunidad tradicional de propiedad intelectual y comprendían a todas las partes interesadas. Acogía con agrado el nuevo programa de WIPONET ya que proporcionaría a los países en desarrollo la información necesaria de manera puntual, para su divulgación a las instituciones locales de investigación y desarrollo. El éxito de los proyectos piloto llevados a cabo con la OAPI y la ARIPO podría tener por lo tanto una repercusión fundamental en el desarrollo económico de los Estados miembros. La Delegación felicitó al Director General por su gestión sistemática, revolucionaria y estratégica de la OMPI.

71. La Delegación de Jamaica felicitó a la OMPI por su compromiso continuado con la cooperación para el desarrollo en Jamaica y observó que durante el año pasado, las actividades de la OMPI en los países del Caribe habían sido amplias e intensivas. En sus esfuerzos por crear un sistema de propiedad intelectual desarrollado, Jamaica se había beneficiado de manera significativa de los cursos de formación de la OMPI en el mundo y había participado en seminarios que abarcaban una amplia variedad de temas entre los que figuraban cuestiones de propiedad intelectual, tanto tradicionales como no tradicionales, como la protección del folclore y de los materiales indígenas, así como nuevas cuestiones surgidas de los avances de la tecnología digital. La Delegación subrayó su interés por todas estas esferas y observó que Jamaica tenía un interés particular por las cuestiones convergentes del comercio electrónico, las tecnologías de la información y la propiedad intelectual. Asimismo, observó que en Jamaica recaía el privilegio de la Presidencia del Comité Regional sobre Comercio Electrónico y Propiedad Intelectual constituido mediante una resolución de los Ministros del Caribe adoptada en junio de 1999, durante la Reunión ministerial de la OMPI sobre propiedad intelectual para los países del Caribe, celebrada en Jamaica. Jamaica esperaba con interés satisfacer las obligaciones contraídas en virtud de los ADPIC y se hallaba dedicada a un proceso de reforma legislativa. A este respecto, la Delegación expresó su gratitud por la asistencia de la OMPI mediante el asesoramiento en la revisión de antiguas leyes y la promulgación de una nueva legislación. En julio de 1999, se habían aprobado un nueva Ley de marcas, una Ley de modificación de la Ley de derecho de autor y una nueva Ley de topografías de esquemas de trazado. La Delegación anunció que en el curso de esa jornada llegarían a Ginebra los instrumentos de adhesión de Jamaica al Convenio de París y al Convenio de Bruselas. Jamaica señaló su interés en adherirse en breve al fructífero Tratado de Cooperación en materia de Patentes. En reconocimiento de la importancia del mantenimiento y protección del derecho de autor y derechos conexos en el entorno digital, Jamaica también se estaba preparando para adherirse a los Tratados Internet de la OMPI de 1996. La Delegación expresó su agradecimiento a la OMPI por el suministro de asistencia en forma de misiones, estudios especializados y visitas a Oficinas de Propiedad Intelectual, que resultaban particularmente adecuados a las necesidades del sistema jamaiquino de propiedad intelectual. La Delegación hizo hincapié en la importancia del trabajo continuado en colaboración con la OMPI mediante los Planes de Acción de Orientación Nacional a medida que Jamaica se preparaba para reestructurar y racionalizar su administración de propiedad intelectual. Sugirió que resultaría crucial una asistencia técnica adicional para obtener una mayor eficacia en la administración de la propiedad intelectual mediante la aplicación de las tecnologías de la información y, de manera muy importante, el desarrollo de recursos humanos. Felicitó al Director General y a la Secretaría por las nuevas iniciativas en el desarrollo del proyecto WIPONET y la Academia de la OMPI, proyecto de gran envergadura. Jamaica esperaba con interés la cooperación continuada con la Academia de la OMPI y preveía que el apoyo a los estudios de doctorado destinados a candidatos procedentes de países en desarrollo que contaran con los requisitos necesarios resultaría una progresión natural del mandato de la Academia que abordaría las exigencias cada vez mayores de contar con una base sólida de conocimientos en materia de propiedad intelectual y un cuadro de profesionales de la propiedad intelectual en los países en desarrollo. Hablando en nombre de Jamaica y de otros países del Caribe, la Delegación agradeció a la OMPI los foros ofrecidos por la Reunión ministerial de la OMPI sobre propiedad intelectual que se celebró en Jamaica en junio, la Mesa Redonda sobre gestión colectiva del derecho de autor y la consulta regional sobre comercio electrónico y propiedad intelectual. La Reunión ministerial dio como resultado la adopción por los ministros del Caribe de siete resoluciones relativas a la colaboración de la OMPI en asuntos que incluían el establecimiento de un sistema regional para la gestión colectiva del derecho de autor, el comercio electrónico y la propiedad intelectual, la protección jurídica del folclore, la preparación de estudios sobre diferentes cuestiones de propiedad intelectual y la cooperación para el desarrollo en la formación y utilización de expertos regionales. Estas resoluciones habían quedado plasmadas en el documento WIPO/IP/MBY/99/5. La Delegación felicitó asimismo a la OMPI por la creación de las Divisiones de la Gestión Colectiva del Derecho de Autor, de Análisis, Previsiones y Estudios Económicos y de Cuestiones Mundiales de Propiedad Intelectual, cuyo apoyo resultaría crucial para que los países del Caribe lograran muchos de los objetivos contenidos en las resoluciones ministeriales. Jamaica consideraba la convergencia de la propiedad intelectual y la tecnología de la información una oportunidad única que se presentaba al final de este siglo para que los países en desarrollo dieran un paso enorme en el desarrollo económico. La Delegación hizo hincapié en el compromiso de Jamaica para con la promoción y protección de la propiedad intelectual.

72. La Delegación de Italia recordó la exitosa visita que efectuó a Italia el Director General en septiembre de 1998 durante la que pudo obtener información de primera mano sobre la economía, la industria y la comunidad universitaria italiana y mantener importantes conversaciones en las esferas políticas más elevadas. La visita había revelado una convergencia total de opiniones sobre numerosos asuntos, incluidas las consecuencias que tenía la propiedad intelectual en la vida contemporánea de todos los países, así como que en el contexto de la globalización los desafíos principales del futuro pertenecían al entorno de la propiedad intelectual. Por lo tanto, sería urgente desarrollar a escala mundial la cultura de la propiedad intelectual que en la actualidad estaba confinada por desgracia a una minoría. Así pues, Italia apoyaba plenamente los esfuerzos de la Academia Mundial de la OMPI para la formación de formadores en propiedad intelectual, especialmente en el caso de los países en desarrollo. La Delegación informó que se hallaba en preparación un acuerdo de cooperación con la OMPI para la formación destinado a los países de la cuenca mediterránea que tienen estrechos lazos de unión con Italia. Respecto del desarrollo de una cultura de la propiedad intelectual, la Delegación confirmó el apoyo de Italia a las iniciativas de la OMPI y otras organizaciones destinadas a crear una mayor sensibilización del público respecto de la propiedad intelectual mediante medidas que se adaptaran adecuadamente a la amplia variedad de culturas y tradiciones de los países de todo el mundo. Esta tarea sería una manera eficaz de combatir la falsificación y la piratería. Por su parte, Italia se hallaba negociando acuerdos con numerosos países para establecer formas eficaces de cooperación en la lucha contra la piratería y la falsificación. La Delegación de Italia observó que el éxito de la reciente Conferencia Internacional sobre Comercio Electrónico constituía un reconocimiento más de la influencia creciente de la propiedad intelectual en el comercio internacional y de la estrecha conexión entre la OMPI y la OMC. La Delegación concluyó observando que, bajo el liderazgo del Director General, la OMPI se hallaba ciertamente destinada a aumentar su importancia y el papel que desempeñaba en la familia de las Naciones Unidas.

73. La Delegación de Costa Rica felicitó al Director General por su fructífera labor en la gestión que ha desempeñado y por la presentación del informe, que muestra objetivos y resultados en forma clara y concreta en toda la gama de las actividades de la Organización. También felicitó y expresó su apoyo a la visión con la cual el Director General está impulsando a la OMPI y la estrategia planteada para su orientación futura. Resaltó la importancia que la OMPI otorga a la asistencia y cooperación técnico-jurídica a los países en desarrollo y el impulso que se ha dado a la Academia Mundial, en el marco de un compromiso más amplio con el desarrollo de los recursos humanos. Agradeció la reciente visita que realizó el Dr. Roberto Castelo, Director General Adjunto de la OMPI en julio pasado, en la que con diversas autoridades locales difundiera las actividades desplegadas y coordinara futuros proyectos de alcance local. Enfatizó la adhesión de Costa Rica al PCT con la que se constituyó en el cuarto país latinoamericano en incorporarse al mismo e informó que actualmente se encuentra ya a nivel de la Asamblea Legislativa un paquete de nueve proyectos de ley en el campo de la propiedad intelectual, entre ellos tres tratados de la OMPI.

74. La Delegación de Dominica señaló que Dominica acababa de convertirse en Estado miembro de la OMPI, así como en parte en el PCT y en los Convenios de París y de Berna. Declaró que, con el crecimiento de la tecnología, y los sistemas de información convirtiendo el mundo en una aldea planetaria, resultaba imprescindible que todos los países abordaran las cuestiones de propiedad intelectual a fin de garantizar el crecimiento económico y el desarrollo duradero generalizado. Esto resultaba particularmente cierto en el caso de los pequeños países insulares en desarrollo. La Delegación destacó el compromiso personal del Presidente con las cuestiones de propiedad intelectual relacionadas con Dominica, entre otros Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM). La Delegación manifestó su confianza en la asistencia continuada de la OMPI en las esferas de creación y modernización institucionales, que eran necesarias no solamente para el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo sobre los ADPIC sino también para garantizar el desarrollo económico y la estabilidad social. La Delegación agradeció a la OMPI el establecimiento de una misión asesora para Dominica y la asistencia técnica proporcionada, especialmente respecto de la redacción y aplicación de la nueva legislación nacional en los dos últimos años en las esferas de: esquemas de trazado y topografías de circuitos integrados; dibujos y modelos industriales; marcas, marcas colectivas y nombres comerciales; patentes; protección de las obtenciones vegetales; derecho de autor e indicaciones geográficas. La Delegación expresó la esperanza de que la OMPI continuara prestando asistencia a Dominica en el futuro, especialmente en lo relacionado con el equipamiento, el desarrollo de programas informáticos y la formación de recursos humanos, a medida que Dominica avanzaba en el establecimiento de un sistema moderno y eficaz de administración de la propiedad intelectual.

75. La Delegación de la Argentina informó sobre los esfuerzos realizados en los últimos años para desarrollar su legislación en materia de propiedad intelectual y mejorar su capacidad institucional en la administración de la misma. Comunicó la inminente ratificación de los tratados de la OMPI WPPT y WCT y destacó la gran importancia de los trabajos que la OMPI desarrolla en relación con los nombres de dominio en Internet. Manifestó su aprecio por las actividades de cooperación de la OMPI con su país y en particular los seminarios realizados durante este año. Estimó de fundamental importancia para los países en desarrollo que la OMPI continúe con las actividades de cooperación con la OMC. Felicitó al Director General por los resultados alcanzados en el período examinado. Resaltó la importancia y el interés que atribuye a la Comisión Asesora en materia de Políticas y a la Comisión Asesora de la Industria, considerando que la creación de las mismas es una vía innovativa de debate y gestión en la Organización, que debería ser profundizada. Indicó que el Presidente de la República, Dr. Carlos Menem, espera seguir contribuyendo en las labores de la Comisión Asesora en materia de Políticas aún después de terminado su mandato presidencial. La Delegación concluyó resaltando la importancia de la cooperación en curso de la OMPI en relación con el Convenio sobre Diversidad Biológica.

76. La Delegación de Australia felicitó al Director General y a la Secretaría por la excelente labor realizada por la OMPI en el pasado año y observó complacida los continuos avances en la mejora de la planificación, la presupuestación y la ejecución del programa. Dichos avances eran importantes para que la Organización continuara proporcionando unos servicios eficaces a sus miembros, particularmente habida cuenta del entorno internacional de la propiedad intelectual que evolucionaba con rapidez. En un mundo cada vez más globalizado y basado en los conocimientos, resultaba primordial la necesidad de contar con un sistema de protección de la propiedad intelectual eficaz en relación con los costos. A este respecto no podía subestimarse el papel de la OMPI en el funcionamiento del PCT y del Protocolo de Madrid y en los avances realizados para lograr una mayor armonización de la propiedad intelectual mediante actividades como el PLT. La Delegación aplaudió la labor realizada por la OMPI hasta la fecha en estos campos y le instaba a que continuara en ella. La Delegación reconocía el papel fundamental que la OMPI estaba desempeñando en el fortalecimiento de la protección de la propiedad intelectual mediante su amplio programa de cooperación técnica. Australia se mostraba agradecida por participar en dicha cooperación mediante la participación en actividades emprendidas por la OMPI. Además, Australia había tomado parte activa en foros como la Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC) y de manera bilateral en particular con los países de la región de Asia y el Pacífico. Esta actividad estaba destinada al fomento del desarrollo de la propiedad intelectual mediante varios cursos de formación y la asistencia para garantizar que la legislación estaba en armonía con las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación creía que, para que fueran eficaces, dichas actividades de cooperación tenían que estar bien planificadas y coordinadas y contar con objetivos claros, destinados a cubrir las esferas de necesidades específicas, y tener en cuenta las circunstancias individuales del beneficiario. La Delegación confirmó el compromiso de Australia de continuar trabajando con la OMPI en el campo de la cooperación técnica. A este respecto, la OMPI y Australia celebrarían conjuntamente en Sydney (Australia), en marzo de 2000, un foro regional sobre la gestión estratégica de la propiedad intelectual en el siglo XXI, y que debería ser de interés para todos los países de la región de Asia y el Pacífico. Durante el pasado año, Australia había seguido mejorando su sistema de propiedad intelectual. En febrero se anunciaron cambios significativos en el sistema de registro de dibujos y modelos industriales, con la aplicación de un sistema eficaz en relación con los costos y que respondía a las necesidades de los usuarios y protegía de manera mejor las creaciones de los diseñadores contra la copia. En la esfera del derecho de autor, Australia había presentado dos leyes al parlamento: la Ley Digital actualizaría la legislación australiana de derecho de autor para atender los desafíos planteados por la nueva tecnología de las comunicaciones, y la Ley de Transacciones Electrónicas permitiría que las comunicaciones electrónicas satisficieran los requisitos jurídicos existentes para la redacción, firma, producción y retención de documentos. Tras una reducción significativa de los precios equivalente al 23% de los ingresos en 1998, la Oficina Australiana de Propiedad Intelectual había continuado mejorando los servicios ofrecidos a sus clientes. En la actualidad se hallaba ensayando la presentación electrónica para las marcas y patentes y había actualizado su sitio Web en el que actualmente se podía acceder a datos sobre especificaciones de patentes publicadas. Como reflejo de la importancia creciente que tenía en el desarrollo económico y social la industria basada en los conocimientos, el Gobierno australiano hacía hincapié especialmente en la protección por propiedad intelectual. Estaba previsto que se elaborara el informe de un examen independiente sobre la repercusión que tenía la legislación australiana en materia de propiedad intelectual en la competencia y en las empresas australianas antes del 30 de junio de 2000, lo que estaba en consonancia con la política gubernamental de fomentar un entorno competitivo para la industria australiana. Como parte del examen y formulación de políticas gubernamentales que repercutían en la contribución de la innovación al desarrollo económico, el Gobierno australiano celebraría una cumbre de alto nivel el próximo mes de febrero que reuniría a dirigentes empresariales, académicos y gubernamentales de alto nivel; uno de los seis temas básicos de la cumbre sería la gestión de la propiedad intelectual. La Delegación añadió que Australia también había modificado los requisitos para la práctica profesional en el ámbito de las patentes, marcas y dibujos y modelos, y que agencias gubernamentales colaboraban actualmente con instituciones del sector terciario australiano para mejorar la enseñanza de la práctica profesional, y que se esperaba que esta enseñanza estuviera disponible electrónicamente a partir del año próximo, más o menos. La Delegación confirmó el compromiso de Australia con los objetivos y actividades de la OMPI y el proceso y reforma actuales, y esperaba con interés seguir cooperando con la OMPI para garantizar el desarrollo en todo el mundo de un sistema de propiedad intelectual fuerte y eficaz en relación con los costos.

77. La Delegación de Bahrein acogió con beneplácito el informe presentado por el Director General y tomó nota del papel importante que la OMPI había desempeñado y seguía desempeñando al prestar su apoyo a los países en desarrollo y a los países menos adelantados en los distintos y complejos campos de la propiedad intelectual, lo que era de gran interés para todos los países. La Delegación propuso que la OMPI estableciera un mecanismo que tratara el tema del comercio electrónico, así como métodos de protección de los derechos de todas las partes que participaban en el comercio electrónico, preparando así el tercer milenio. La Delegación confiaba en la que OMPI no escatimaría esfuerzos a este respecto, puesto que había desplegado grandes esfuerzos en la promoción de los conocimientos en materia de protección de los derechos de propiedad intelectual y en la asistencia a numerosos países a fin de que enmendaran sus leyes para cumplir con las obligaciones del Acuerdo sobre los ADPIC de la Organización Mundial del Comercio.

78. La Delegación del Canadá agradeció a la OMPI, organismo internacional clave, por sus esfuerzos y realizaciones en curso. La Delegación felicitó a la OMPI por haber tomado toda una serie de iniciativas clave. Se habían simplificado las actividades creando comités permanentes relacionados con las patentes; las marcas, las indicaciones geográficas y los dibujos y modelos industriales; el derecho de autor y los derechos conexos; las tecnologías de la información; y la cooperación técnica. Canadá consideraba esencial el nuevo empuje que se había dado en favor de la total transparencia y el rendimiento de cuentas sobre la base de enfoques y prácticas de gestión sólidos, junto con una presupuestación basada en resultados y una mayor eficacia y eficiencia; todo ello era vital para que la OMPI mantuviera sus funciones directivas en el nuevo milenio. Canadá había participado activamente en las iniciativas de la OMPI en relación con el sistema de nombres de dominio de Internet y también en la Resolución relativa a las marcas notoriamente conocidas que había de examinar la Asamblea. La Delegación señaló que Canadá también participaba de pleno en la labor sobre el Tratado sobre el Derecho de Patentes puesto que presidía el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes y esperaba que la Conferencia Diplomática sobre este tema que tendría lugar el año próximo sería un éxito y permitiría realizar progresos sobre temas más sustantivos. El hecho de mejorar el Reglamento del PCT era un elemento clave para el desarrollo de un sistema internacional de patentes que fuese eficaz y la Delegación estaba a favor de proseguir los esfuerzos con miras a vincular el PLT y el PCT. Canadá apoyaba que se realizaran misiones de investigación sobre cuestiones de propiedad intelectual tocantes a las poblaciones indígenas, tema que necesitaba cierta clarificación. La OMPI proseguía una labor importante sobre las bases de datos no originales, las interpretaciones o ejecuciones audiovisuales y los derechos de radiodifusión. La aplicación de las tecnologías de la información por conducto de la WIPONET o las BDPI, tanto en la OMPI como en las Oficinas del mundo entero, era vital para las economías de los países industrializados y de los países en desarrollo. La Delegación señaló el éxito de la reciente Conferencia de la OMPI sobre el Comercio Electrónico y Propiedad Intelectual y la necesidad de proseguir la labor en esta esfera; agradeció al Director General su participación en la Reunión Ministerial que tuvo lugar sobre el mismo tema en octubre de 1998, en Ottawa. Asimismo señaló la importante labor de la Academia Mundial de la OMPI en sus cursos basados en Internet y sus actividades de cooperación técnica. La Delegación señaló que Canadá, junto con la OMPI, había completado el tercer componente de un proyecto piloto de tres años que ofrecía un curso especializado de formación sobre gestión de las operaciones de marcas y servicios de información para participantes de América Latina y el Caribe. En Canadá, la Oficina Canadiense de la Propiedad Intelectual (CIPO) había creado un centro de servicio al cliente para asegurar que sus productos y servicios fuesen rentables y garantizaran la innovación y la economía basada en el conocimiento en Canadá, y en el cual las tecnologías de la información se utilizaban eficazmente. La base de datos sobre patentes canadienses de la CIPO, lanzada en Internet en noviembre de 1999, daba acceso a más de 75 años de descripciones e imágenes sobre patente, que permitían realizar búsquedas, recuperaciones y estudios sobre más de 1,4 millones de documentos. La base de datos sobre marcas del Canadá también estaba disponible en línea. La presentación electrónica de solicitudes de marcas a través de "Strategis", el sitio Web de la industria canadiense, era actualmente posible en Canadá. La experiencia del Canadá en materia de automatización le había convencido de la importancia que tenían las tecnologías de la información para que la OMPI pudiese cumplir con su mandato internacional. Se habían efectuado enmiendas al Reglamento sobre patentes y al Reglamento sobre marcas y anunciado otras para el Reglamento sobre dibujos y modelos industriales a fin de facilitar las transacciones del comercio electrónico con la CIPO. También se había aprobado un reglamento con el fin de completar la aplicación de las disposiciones de las enmiendas de 1997 a la Ley de derecho de autor. Canadá era un país activo en distintos foros regionales, incluidas las negociaciones en favor de una Zona de Libre Comercio de las Américas y en el Grupo de Cooperación Económica de Asía y el Pacífico. A la Delegación le complacía que Canadá fuese una Autoridad Internacional de Depósito en virtud del Tratado de Budapest. La Delegación ofreció el apoyo continuo de Canadá a la labor de la OMPI de promoción de una mayor conciencia, utilización y protección de la propiedad intelectual, así como de desarrollo y consolidación de principios y prácticas de gestión razonables.

79. La Delegación de la República Centroafricana se felicitó del volumen y la calidad de la labor realizada por la OMPI en 1998. Mirando hacia el futuro, puso de relieve la importancia de seguir prestando asistencia técnica a los países en desarrollo para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, la labor de desarrollo de recursos humanos de la Academia Mundial de la OMPI, la creación de la WIPONET y la automatización del PCT, la apertura del Centro de Información de la OMPI y el fortalecimiento de la cooperación entre la OMPI y los países menos adelantados gracias a la Unidad de Países Menos Adelantados. La República Centroafricana se había beneficiado de toda una serie de actividades de la OMPI, incluyendo el hecho de que varios de sus funcionarios asistiesen a distintos seminarios durante el año 1999. Además, gracias al apoyo de la OMPI, la República Centroafricana había podido ser el anfitrión del Simposio conjunto OMPI/OMC sobre el Acuerdo sobre los ADPIC para los países francófonos del subSáhara en África. Muy pronto, algunos miembros del personal ejecutivo de la Oficina de Propiedad Intelectual de la República Centroafricana participarían en cursos ofrecidos por la Academia Mundial de la OMPI. La Delegación informó que la República Centroafricana había creado un comité nacional que recomendaría medidas necesarias para que las leyes y reglamentos de su país estuviesen en conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación concluyó alabando la gestión del Director General de la Organización y reiterando su apoyo a las actividades de la OMPI.

80. La Delegación de Chile expresó que sólo fomentando la participación de todos los miembros de la OMPI en sus decisiones se podrá fortalecer a la Organización y convalidar sus acciones; por lo tanto, transparencia y participación deben ser los pilares en la gestión. Manifestó su total apoyo al Programa y Presupuesto 2000-2001 en el que cada acción está orientada a resultados concretos y evaluables. Estimó que la unidad institucional debe ser otro de los principios que rijan la gestión de la OMPI y felicitó al Director General por haber impuesto estos criterios de dirección. Atribuyó una importancia estratégica a los planes de cooperación para el desarrollo y, en especial, a la Academia Mundial como instrumentos fundamentales de la Organización para alcanzar sus objetivos. Destacó la importancia de los Comités Permanentes para el desarrollo progresivo del derecho. La Delegación concluyó apoyando tanto la iniciativa WIPONET por su extraordinario potencial de comunicación y difusión como todas aquellas actividades destinadas al establecimiento de bibliotecas digitales de la propiedad intelectual, de gran utilidad para mejorar la infraestructura de que disponen las oficinas nacionales.

81. La Delegación de Côte d'Ivoire aprobó la ejecución del Programa de 1998, señalando la claridad y transparencia con las que se había presentado en el informe del rendimiento del Programa. La Delegación observó que el Director General había inculcado en la OMPI un ímpetu notable por hacer de la propiedad intelectual un instrumento efectivo de desarrollo económico y social. Côte d'Ivoire había convertido la protección y promoción de la propiedad industrial en un pilar estratégico de su política industrial, cuyo reflejo más tangible lo constituía la creación, a primeros de 1999, de un establecimiento autónomo público, que era la estructura nacional responsable del enlace con la Organización Africana de la Propiedad Intelectual (OAPI) y estaba especialmente interesado en promover la sensibilización pública en torno a la propiedad industrial entre los participantes en la economía nacional y el público. La Delegación agradeció a la OMPI su valiosa contribución a la modernización de la Oficina de Propiedad Industrial de Côte d'Ivoire gracias al suministro de material y formación para los miembros de su equipo administrativo. La Delegación observó asimismo que Côte d'Ivoire se había beneficiado en 1998 de la asistencia en la redacción legislativa en relación con la revisión del Arreglo de Bangui, de seminarios organizados en el país y de la participación en seminarios regionales y en los Comités Permanentes de la OMPI. Acogió con agrado los avances realizados en el proyecto WIPONET, que ofrecía grandes esperanzas de ser un instrumento para la divulgación y formación en materia de propiedad intelectual y al que Côte d'Ivoire tendría acceso antes de que finalizara el año a través de la OAPI. La Delegación expresó igualmente su satisfacción por el hecho de que varios de sus intereses principales, como la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore, la promoción de las indicaciones geográficas y el apoyo a los centros de invención e innovación, habían quedado reflejados en el proyecto de Programa y Presupuesto para el bienio próximo. Por último, agradeció la cooperación ejemplar y todo el apoyo prestado por la OMPI a los países en desarrollo.

82. La Delegación de la República Checa expresó gran satisfacción con los resultados y progresos logrados por la OMPI en 1998. Asimismo expresó su apoyo al proyecto de Programa y Presupuesto de la OMPI para 2000-2001. La Delegación subrayó la importancia particular que atribuía a la ulterior automatización del PCT, los sistemas de Madrid y de La Haya y el desarrollo de la Red Mundial de Información, así como a las actividades relacionadas con la observancia, la solución de controversias y el comercio electrónico. La Delegación declaró que a comienzos de 1999, la Organización Europea de Patentes había invitado a la República Checa a que se adhiriera al Convenio sobre la Patente Europea con efecto el 1 de julio de 2002. Las enmiendas a varias leyes sobre protección de la propiedad industrial habían sido presentadas al Parlamento en agosto y se esperaba que entrarían en vigor en enero de 2000. Uno de los principales objetivos de las enmiendas de la legislación sobre patentes era el cumplimiento de los requisitos previos a dicha adhesión y la introducción de certificados de protección complementaria para productos farmacéuticos y productos fitofarmacéuticos, de conformidad con la legislación pertinente de la Unión Europea. Asimismo se habían dictado nuevas disposiciones para el ejercicio de los derechos de propiedad industrial. Se seguían mejorando los servicios de información en materia de patentes y marcas. La Delegación añadió que la República Checa había terminado de redactar un proyecto de ley de derecho de autor completamente nueva y moderna que estaría en conformidad con los Convenios de Berna y de Roma, el Acuerdo sobre los ADPIC y los dos Tratados de derecho de autor de la OMPI de 1996, y que permitiría a la República Checa pasar a ser parte de esos Tratados de 1996. Entre las características del proyecto de ley de derecho de autor figuraba un catálogo de los derechos de autores, artistas intérpretes o ejecutantes y titulares de derechos conexos, medidas destinadas a equilibrar los derechos de los titulares de derecho de autor con los intereses de los usuarios de las obras protegidas, la protección del soporte lógico de ordenador y las bases de datos, los derechos de alquiler y de alquiler con opción de compra, períodos de protección más largos, y un derecho sui generis para los fabricantes de bases de datos. Este proyecto de ley incluía también disposiciones para la protección técnica de las obras de arte y el suministro de información electrónica, daba a los titulares mayores posibilidades de ejercicio de sus derechos y fortalecía la administración colectiva de los derechos. La Delegación puso de relieve la importancia que las autoridades checas atribuían a la lucha contra la falsificación y la piratería y dio cuenta de varias medidas legislativas y administrativas que se habían tomado a tal fin. La Delegación declaró que la República Checa se alegraba de seguir cooperando con la OMPI.

83. La Delegación de Gambia elogió el dinamismo y las dotes de liderazgo del Director General, a quien felicitó por el fondo y la forma del informe sobre el rendimiento del programa, y por la transparencia y el rendimiento de cuentas reflejados en dicho informe. Expresó su aprecio por los esfuerzos desplegados por la OMPI para promover el desarrollo del sistema de la propiedad intelectual. En 1998, Gambia había acogido la celebración de un simposio sobre la aplicación del Acuerdo de los ADPIC por los países menos adelantados para el año 2006, y también participó en un seminario sobre comercio electrónico celebrado en Mombasa (Kenya). Gambia estaba modificando y actualizando su legislación en materia de propiedad intelectual con arreglo a la perspectiva del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación afirmó que desearía recibir más asistencia de la OMPI en lo relativo al fortalecimiento de capacidades y desarrollo de recursos humanos. Acogió con agrado el proyecto sobre WIPONET, puesto que ofrece la posibilidad a los Estados miembros de establecer una conexión con la OMPI, lo cual facilita las comunicaciones y la divulgación de información entre ellos. La Delegación reafirmó su deseo de continuar apoyando y cooperando con la OMPI.

84. La Delegación de Madagascar apoyó la presentación del informe sobre el rendimiento del Programa en 1998 y expresó su completa satisfacción con el mismo. Felicitó al Director General por su iniciativa y por la transparencia y visión que había demostrado. La Delegación expresó su profundo agradecimiento al Director General y a la Secretaría por los enormes avances realizados en las distintas Partidas Principales. Asimismo, apoyó el proyecto de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001. La Delegación agradeció la importancia concedida a la conservación y fomento del valor de los recursos naturales, que correspondían enteramente con los intereses de Madagascar, cuyo Programa Nacional del Medio Ambiente, iniciado hacía cinco años, reflejaba el enorme potencial del país a este respecto. Actualmente, la Oficina Malgache de Propiedad Industrial (OMAPI) estaba dedicada a establecer una estrategia nacional relativa a las cuestiones mundiales de propiedad intelectual, incluida la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC. Además, la Delegación acogió con agrado el fortalecimiento del programa de formación y la cooperación para el desarrollo con los países en desarrollo, que fomentaban y promovían el dinamismo en las oficinas de los Estados miembros. Por medio de la OAPI, Madagascar había propuesto un programa nacional de apoyo a la promoción de la propiedad intelectual (PROAPI) para el período 2000-2005, y esperaba el apoyo de la OMPI para su ejecución. Respecto del documento WO/GA/24/5, la Delegación instó al fortalecimiento de la cooperación entre la OMPI y la Organización Mundial del Comercio. La Delegación acogió con agrado las diversas actividades emprendidas por la OMPI en apoyo de los países en desarrollo, especialmente la iniciativa conjunta OMPI-OMC para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC. La asistencia se ampliaba asimismo a los países menos adelantados y la Delegación consideró que la OMPI debería intensificar sus actividades de cooperación con los Estados miembros de la OMPI que aún estuvieren tratando de adherirse a la OMC, con el fin de que esos países pudiesen beneficiarse de todas las actividades de asistencia técnica.

85. La Delegación de Malawi declaró que estaba satisfecha con el rendimiento del Programa correspondiente a 1998, con los progresos realizados a favor del logro de los resultados previstos, que eran dignos de elogio en vista de los obstáculos que se habían planteado. La Delegación felicitó al Director General por el formato claro en el que se había presentado el Programa y Presupuesto, ya que con ello los Estados miembros podrían evaluar fácilmente los progresos de la OMPI en el cumplimiento de sus objetivos, examinando los indicadores de rendimiento correspondientes a los distintos programas. La Delegación subrayó que, en el próximo siglo se produciría una demanda importante, por no decir sin precedentes, de los servicios de la OMPI debido a los retos y oportunidades que planteaban las cuestiones nuevas e incipientes, tales como la Red Mundial de Información, el impacto del comercio electrónico en la propiedad intelectual y la asistencia a los países en desarrollo en materia de cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación apoyaba plenamente el aumento moderado del 8,1% del presupuesto de la OMPI, ya que ello permitiría a la OMPI prestar asistencia a los Estados miembros y en especial a los Estados miembros en desarrollo, en sus esfuerzos por formular respuestas a dichos retos. Puesto que los países en desarrollo y los países menos adelantados aún trataban de cumplir con sus obligaciones en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC, era vital incrementar la asistencia técnica a esos países en todas las esferas de actividad de la OMPI y evitar que se marginalizara a esos países en la nueva economía mundial basada en las tecnologías de la información. Por consiguiente, la Delegación se felicitaba del Programa de la OMPI consistente en el establecimiento de la WIPONET y de la Unidad de Países Menos Adelantados. La Delegación apoyaba la reducción propuesta de las tasas del PCT y de las contribuciones de los Estados miembros y expresó que la utilización de los superávit generados por el PCT con el objetivo más amplio del fortalecimiento de la protección mundial y el ejercicio de la propiedad intelectual tendría que tomarse en cuenta en la formulación de un enfoque de este tema a largo plazo. La Delegación expresó su profundo agradecimiento a la OMPI por las distintas formas de asistencia técnica proporcionadas y garantizó su continua cooperación, apoyo y participación en los distintos programas de las OMPI, especialmente en las esferas de la WIPONET, la automatización del PCT, las BDPI, el desarrollo de recursos humanos, el fortalecimiento de la infraestructura de la propiedad intelectual y la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC.

86. La Delegación de Malasia expresó su profundo agradecimiento a la OMPI por la considerable asistencia que había recibido en forma de misiones de asesoramiento por parte de expertos, formación, programas de adscripción temporal, documentación y asesoría tecnico-jurídica. Malasia se había beneficiado ampliamente de esta asistencia, especialmente en términos de desarrollo de recursos humanos y fortalecimiento de su sistema de propiedad intelectual, incluida la aplicación oportuna del Acuerdo sobre los ADPIC. Malasia se había comprometido a conceder una protección de la propiedad intelectual fuerte y reconocía su papel vital en el éxito del comercio electrónico y el bienestar económico general. Por consiguiente, había lanzado, en 1996, el Supercorredor Multimedia (MSC) con el fin de hacer entrar a su país en la era de la información y guiarla hacia una economía digital. Desde entonces, el Gobierno promulgó varias leyes para responder a las necesidades más urgentes e inmediatas del comercio electrónico, incluida la necesidad de verificar y autenticar los mensajes electrónicos, el carácter lícito de los documentos y transacciones electrónicas y la protección de los derechos de propiedad intelectual en todo el entorno digital. Su legislación de derecho de autor había sido enmendada no solamente para apoyar al MSC, sino también para estar en conformidad con el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor y el Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas, los cuales estaban siendo examinados por el Gobierno con miras a una adhesión a los mismos antes de finales de 1999, y para hacer que Malasia sea más competitiva a nivel mundial. En la esfera de las patentes, la Delegación indicó que esperaba una pronta aprobación de su Gobierno para adherirse al PCT. La Delegación también indicó que, gracias a la asistencia de la OMPI, la enmienda de las leyes de propiedad intelectual existentes (Ley de marcas de 1976, Ley de patentes de 1983 y Ley de derecho de autor de 1987) y la redacción de nuevas leyes (Ley sobre esquemas de trazado de circuitos integrados, Ley sobre indicaciones geográficas y Ley sobre obtenciones vegetales) con el fin de cumplir con las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC habían progresado en forma significativa y se esperaba que llegasen al Parlamento en octubre de 1999. Asimismo se habían realizado adelantos en materia de observancia de los derechos de propiedad intelectual; entre las iniciativas más recientes a este respecto figuraba el establecimiento de un Grupo de estudio sobre derecho de autor encargado de garantizar una protección adecuada del derecho de autor, así como medidas de ejecución concertadas y sustanciales para luchar contra la piratería. Tal como lo recomendara dicho Grupo de estudio, la legislación sobre discos ópticos (licencias y control) destinada a establecer un marco reglamentario y de licencias para la fabricación de obras de derecho de autor con fines comerciales en forma de discos ópticos se encontraba en preparación para la sesión del Parlamento que tendría lugar en octubre de 1999. La Delegación concluyó expresando su esperanza de una continua cooperación estrecha entre Malasia y la OMPI.

87. La Delegación de Malí felicitó al Director General y a la Secretaría por los logros reflejados en el informe sobre el rendimiento del Programa en 1998, y agradeció a la OMPI el apoyo constante que ofreció a Malí en el desarrollo de los recursos humanos y el suministro de información en materia de propiedad intelectual, así como de equipos informáticos para los servicios administrativos de Malí. Entre otros elementos de este apoyo figuraban la reciente misión de estudio de la OMPI sobre los conocimientos tradicionales, la innovación y la cultura; el próximo seminario regional en Malí sobre la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, destinado a los funcionarios de aduanas y de la policía, las cámaras de comercio e industria; y el Acuerdo entre la Oficina de Radiodifusión y Televisión de Malí y la OMPI para la difusión de una película sobre los inventores como fuente de riquezas. En el futuro, Malí recibiría con agrado el apoyo de la OMPI para incorporar un módulo sobre enseñanza de la propiedad intelectual en la Universidad de Malí, para la formación de al menos cinco docentes de propiedad intelectual, la organización de un seminario regional y la participación de un funcionario maliense de alto nivel en el programa de la Academia de la OMPI. En consonancia con la importancia que el Director General atribuía a la desmitificación de la propiedad intelectual, Malí propuso que la OMPI preparase material audiovisual sobre el sistema de la propiedad intelectual, en los idiomas de uso más corriente en las varias regiones geográficas. Esa sería la mejor manera de promover la propiedad intelectual en todo el mundo, pues dicho material permitiría a los inventores, y especialmente a los titulares de conocimientos tradicionales, particularmente en los países en desarrollo, obtener mayores beneficios de sus conocimientos. La Delegación recordó que la Organización de la Unidad Africana, en su Conferencia de Jefes de Estado celebrada a principios de este año, en Argel, había contribuido a promover la propiedad intelectual al declarar el 13 de septiembre Día Africano de la Tecnología y la Propiedad Intelectual. La Delegación respaldó las nuevas orientaciones previstas en el Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, particularmente en lo relativo a los programas de cooperación para el desarrollo y la Academia Mundial de la OMPI. Malí creía en el futuro de la propiedad intelectual, y la Delegación declaró que respaldaba plenamente al Director General y la Secretaría en el cumplimiento de su misión de poner el sistema de propiedad intelectual al servicio de toda la humanidad.

88. La Delegación de Mauritania agradeció al Director General el dinamismo que había dado a la OMPI. Los resultados excelentes logrados hasta la fecha y los progresos en curso eran un testimonio de la competencia y devoción del Director General y sus colaboradores en la realización de los distintos programas a satisfacción de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. Mauritania apreciaba enormemente la asistencia que la OMPI le había brindado en la promoción del uso de la propiedad intelectual en los distintos campos de la actividad nacional y aguardaba con interés proseguir esa cooperación en el establecimiento de un sistema nacional de propiedad intelectual que respondiera a sus necesidades de desarrollo económico y social.

89. La Delegación de Polonia expresó su satisfacción ante el alcance, la calidad y la variedad de actividades emprendidas por la OMPI en 1998, en particular aquellas destinadas al fortalecimiento de la infraestructura jurídica y administrativa de la propiedad intelectual, la informatización de la propiedad intelectual, la promoción de las invenciones y la innovación y el fortalecimiento de los derechos de propiedad intelectual. Asimismo se felicitó de la nueva orientación y la centralización de las actividades de la OMPI en nuevos temas que eran el resultado de la reciente evolución tecnológica y ofreció su apoyo a las actividades planificadas de la OMPI en conexión con los nombres de dominio de Internet, el establecimiento de una Red Mundial de Información, la utilización ampliada de la tecnología de la información y cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y el comercio electrónico. La Delegación observó que el nuevo sistema de Comités Permanentes y Comisiones Asesoras parecía responder a las necesidades de la OMPI mucho mejor que el sistema anterior y contribuía en esa forma a mejorar el sistema de protección de la propiedad intelectual en el mundo entero. No obstante, los nuevos desafíos, el alcance y el volumen de las actividades de la OMPI exigían otros cambios en materia de organización y, desde este punto de vista, la Delegación se felicitaba de la reforma constitucional propuesta. La Delegación también apoyaba el marco financiero global del proyecto de presupuesto para el bienio 2000-2001, estaba de acuerdo con el aumento presupuestario propuesto que consideraba justificado y se felicitaba de la reducción propuesta de las contribuciones de los Estados miembros. Señaló con satisfacción el continuo aumento del número de solicitudes del PCT. Asimismo se felicitaba de las reducciones propuestas de las tasas del PCT como una medida que beneficiaría a los usuarios del sistema del PCT y aumentaría su popularidad en Polonia, aunque la Delegación proponía que debería estudiarse una disminución de las tasas superior al 13% propuesto. En cuanto a los acontecimientos en Polonia en materia de propiedad industrial, la Delegación informó que el nivel de protección ofrecido por la legislación polaca en materia de propiedad industrial había sido considerado satisfactorio por la Comisión Europea, como consecuencia de un estudio realizado en el contexto de las negociaciones tendentes a la adhesión de Polonia a la Unión Europea. Las actividades de registro de la Oficina Polaca de Patentes seguían en aumento, tanto en el marco del sistema del PCT como del sistema de Madrid. Gracias a la asistencia de la Unión Europea y de la Oficina Europea de Patentes, se habían logrado adelantos en la informatización de la Oficina Polaca de Patentes y la ampliación de su sede.

90. La Delegación de Rumania aprobó plenamente el contenido del informe de rendimiento del Programa correspondiente a 1998, que proporcionaba una evaluación transparente y precisa de los programas. La Delegación expresó su plena satisfacción con la ejecución del programa para el bienio, que reflejaba la visión moderna que el Director General había dado a la exitosa reestructuración de la Organización. Durante el período transcurrido desde las últimas Asambleas, Rumania había proseguido la reforma de su legislación en materia de propiedad intelectual con miras a armonizarla con la de la Unión Europea. Rumania también había obrado en favor de su adhesión a otros convenios en materia de propiedad intelectual, tales como el Tratado de Budapest, y había adoptado una Ley sobre obtenciones vegetales que proporcionaba un sistema de protección sui generis. En julio de 1999, Rumania había firmado la nueva Acta del Arreglo de La Haya y actualmente preparaba enmiendas a su legislación sobre dibujos y modelos industriales que permitirían una rápida ratificación. La Delegación informó que Rumania también revisaba su legislación en materia de patentes y dibujos y modelos industriales a fin de asegurar su conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC y las normas de la Comunidad Europea. Se atribuía una atención particular a la protección de las invenciones biotecnológicas y la creación de certificados de protección complementaria para productos farmacéuticos y fitofarmacéuticos. A Rumania le complacía haber sido invitada, junto con otros siete países de Europa Central, a adherirse al Convenio sobre la Patente Europea a partir de 2002. La Delegación expresó su interés por la labor sobre el Tratado sobre el Derecho de Patentes y la evolución actual en materia de comercio electrónico. Esperaba una cooperación más estrecha entre Rumania y la OMPI en todos los campos de la propiedad intelectual.

91. La Delegación de la Federación de Rusia felicitó al Director General por la extensa y eficiente labor que había realizado en un período de tiempo relativamente corto y expresó su agradecimiento por la presentación del rendimiento del Programa de 1998, que permitía un examen más detallado de los resultados de las actividades, así como una evaluación más precisa de las mismas. La Delegación propuso que, en el futuro, se efectuara una subdivisión adicional de los costos por subprogramas de manera que se pueda evaluar en forma más exacta la aplicación de las actividades más importantes. La Delegación declaró que la Federación de Rusia estaba particularmente interesada en las actividades relativas a la creación de la Red Mundial de Información-WIPONET, la automatización del PCT, la cooperación para el desarrollo con ciertos países de Europa Oriental y Asia, el desarrollo de los recursos humanos y la Academia Mundial de la OMPI. La Delegación se felicitó de la asistencia prestada por la OMPI a los países en transición, en forma de asesoramiento jurídico, preparación de comentarios sobre proyectos de leyes de propiedad intelectual y evaluación de su conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación también pidió que se reanudara la práctica anterior de organizar, en Moscú, un curso de formación sobre propiedad intelectual para participantes de Estados miembros de la CEI y países en desarrollo. Por último, la Delegación puso de relieve el importante impacto positivo de la reciente visita del Director General a Moscú, en febrero, y expresó la voluntad de proseguir la cooperación entre la Federación de Rusia y la OMPI sobre la base de un programa de cooperación que se concertaría entre ambas partes.

92. La Delegación de Sierra Leona señaló que las preocupaciones de los países menos adelantados eran distintas de las de los países más desarrollados. El interés constante por el sistema de la propiedad intelectual dependería de los beneficios que el sistema aportase al desarrollo económico, social y cultural de su país. La Delegación observó un cambio en la estrategia global de la OMPI, bajo la conducción del Director General, hacia la explotación de la propiedad intelectual y la utilización práctica del sistema como catalizador para el crecimiento económico, tal como se reflejaba en el Programa. Opinaba que este cambio en la estrategia ayudaría a Sierra Leona y otros países en desarrollo a insertarse rápidamente en el entorno económico actual, y el centrar la atención en el perfeccionamiento de las tecnologías de la información ayudaría en esta tarea. La Delegación agradeció las iniciativas de la OMPI sobre WIPONET y enseñanza a distancia, como medios para lograr una difusión más amplia de conjunto de información tecnológica y de información sobre el sistema de la propiedad intelectual y sus eventuales ventajas económicas. Declaró que Sierra Leona se había beneficiado de la formación y otras actividades de concienciación del público destinadas a los profesionales del derecho, los conferenciantes, los comerciantes, los legisladores y las personas que trabajan en los medios de comunicación. La Delegación añadió que, para cumplir con las obligaciones dimanantes del Acuerdo sobre los ADPIC, necesitaría asistencia en la modernización de la infraestructura necesaria para la gestión de su sistema de propiedad intelectual. Sería indispensable una mayor formación de los recursos humanos, incluidos los jueces, los funcionarios de aduanas y de la policía, y los funcionarios de la Oficina de Propiedad Intelectual. La Delegación observó que Sierra Leona se había adherido recientemente al Arreglo de Madrid y que en breve se adheriría al Protocolo de Madrid. De esta manera, los funcionarios de su Oficina se ocuparían de esos sistemas internacionales, además de la nueva dimensión del comercio electrónico. La Delegación destacó que los países menos adelantados como Sierra Leona necesitaban toda la asistencia posible para poder adecuarse y beneficiarse de la rápida evolución de las cuestiones de propiedad intelectual.

93. La Delegación de España destacó el protagonismo que la propiedad intelectual tiene como elemento impulsor y dinamizador de la economía en un entorno complejo y felicitó la intensa actividad que la Organización ha desarrollado en el presente ejercicio para responder a los retos planteados en un contexto internacional cada vez más globalizado. Abundó en la experiencia y actuación de la OEPM como Administración de Búsqueda Internacional en el marco del PCT, que ha consolidado su tendencia ascendente con la renovación del Acuerdo con la OMPI. Asimismo, destacó que el acuerdo de cooperación entre la OEP, la OEPM y la Oficina Sueca de Patentes y Registros (PVR) firmado el 10 de febrero de 1999 ha institucionalizado un régimen estable de cooperación y coordinación. En esta misma línea de integración y armonización, la Delegación informó de la ratificación del Tratado de Derecho de Marcas y su reglamento, que supone modernización y agilidad en los procedimientos, y sobre la elaboración de un Proyecto de ley de Marcas. En la vertiente de los sistemas de información, la Delegación manifestó que las bases de datos de que dispone la OEPM se han ido completando este año. Por otra parte, la Oficina ha continuado impulsando su presencia en Internet y en el sistema de publicación electrónica de patentes. Enfatizó el incremento de la presencia internacional de España tanto por su mayor participación en la OMPI como en el marco de la EPO y en la Unión Europea. En lo que se refiere al Acuerdo sobre los ADPIC, informó que España sigue colaborando con la OMC en materia de formación y estudio de las cuestiones necesarias para la adecuación y ajuste en todos los aspectos de la aplicación de la normativa española sobre propiedad intelectual a los principios y normas del ADPIC. La Delegación indicó que durante 1999 España ha renovado y desarrollado sus contactos con las organizaciones internacionales en materia de cooperación, habiendo ya definido los futuros programas para actuar de forma coordinada en una decidida apuesta por la cooperación con Iberoamérica y extendiendo el marco de su cooperación a otros ámbitos geográficos como el Mediterráneo Sur o los Países del Este de Europa. La Delegación española enfatizó que el dinamismo de la propiedad intelectual, sometida a un intenso proceso de globalización, exigirá cada vez un mayor esfuerzo por parte de todos los actores. En materia de Derecho de Autor y Conexos, la Delegación apuntó que el desarrollo de las redes de comunicación va paralelo a un mayor riesgo para los contenidos susceptibles de transferencia efectiva por las redes digitales y que a la vez son parte del objeto protegido por los derechos de autor y conexos. Manifestó su deseo de que se extienda a los artistas audiovisuales los beneficios que los Tratados Internet conceden a los autores y a los intérpretes musicales para la explotación por red de sus obras y prestaciones protegidas. Reconoció el acierto con que la OMPI ha detectado que la explotación de contenidos por Red no exige tan sólo la concesión de derechos adecuados a los titulares y reconoció la existencia de una serie de áreas en que resulta necesario llevar a cabo un importante esfuerzo de análisis de las circunstancias en las que se produce la transmisión de los contenidos protegidos. La Delegación felicitó la labor de análisis llevada a cabo por la OMPI y ofreció su más amplia colaboración. Felicitó también la reciente Conferencia Internacional sobre Comercio Electrónico y Propiedad Intelectual así como la labor desempeñada en materia de cooperación.

94. La Delegación de Sri Lanka felicitó al Director General y a la Secretaría por las realizaciones excelentes ejecutadas con éxito durante el período en consideración. La Organización se había vuelto verdaderamente dinámica, práctica y orientada hacia resultados. La Delegación expresó su gratitud a la OMPI por la asistencia y cooperación brindada a los países en desarrollo en general, y a Sri Lanka en particular, en materia de modernización de sus sistemas de propiedad intelectual. La Delegación señaló que el nuevo programa de propiedad intelectual en Sri Lanka se centraba en el establecimiento de un entorno práctico en el que se pudiera realizar una actividad creativa y utilizar la propiedad intelectual como un instrumento útil del desarrollo económico y tecnológico. Sus principales características eran: un marco jurídico actualizado, en el que todos los esfuerzos se destinaban a cumplir con los requisitos del Acuerdo sobre los ADPIC y su plazo límite; el reconocimiento de la administración nacional de propiedad intelectual, incluida la introducción gradual de una asistencia y formación automatizada de su personal en el nuevo entorno tecnológico; la creación de conciencia no sólo entre los usuarios actuales y potenciales, sino también entre el público en general; la enseñanza del derecho de propiedad intelectual en las facultades de derecho y la introducción de cursos avanzados para abogados en ejercicio; la agilización de los mecanismos de observancia; y la promoción de la cooperación regional, particularmente en la región de Asia y el Pacífico y en la región de la Asociación de Cooperación Regional del Asia Meridional (SAARC). En la aplicación de este programa, la Delegación subrayó la asistencia alentadora y de gran alcance proporcionada por la OMPI y expresó su agradecimiento por el apoyo muy productivo brindado a Sri Lanka en la promoción de la cooperación en el marco de la región de Asia y el Pacífico y la región de la SAARC, cuya prosecución y fortalecimiento eran de esperar. La Delegación afirmó que Sri Lanka estaba dispuesta a brindar su plena cooperación a la OMPI en todas sus actividades excelentes, de gran alcance, prácticas y orientadas hacia resultados.

95. La Delegación de Swazilandia felicitó al Director General por la excelente aplicación de los programas de la OMPI durante los dos años en que se encontraba en funciones. La Delegación expresó su satisfacción con los programas y presupuestos de 1998-1999 y de 2000-2001. Mencionó específicamente los beneficios resultantes para Swazilandia de la participación en los talleres y el aprendizaje a distancia de la Academia Mundial de la OMPI, así como del asesoramiento jurídico recibido en relación con el Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación expresó su deseo de recibir asistencia en materia de informatización en la Oficina Nacional de Propiedad Intelectual y en la formación de personal recientemente contratado. La Delegación apoyó la petición de la Delegación de Portugal de que se adopte el portugués como idioma de trabajo de la OMPI.

96. La Delegación de Viet Nam señaló que la labor eficaz de la Secretaría, bajo el liderazgo del Director General, había permitido lograr numerosos resultados. La Delegación subrayó la creciente importancia de la propiedad intelectual en el desarrollo social y económico, la transferencia de tecnología, el comercio internacional y las inversiones y como cuestión indispensable en las negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales. Consciente del papel de la propiedad intelectual en la industrialización y modernización, el Gobierno había seguido tomando medidas con miras a fortalecer el sistema de propiedad intelectual en Viet Nam en las esferas del marco jurídico, la administración y el ejercicio de los derechos, habida cuenta tanto de las necesidades de protección de los derechos de propiedad intelectual como de la necesidad de cumplir con los requisitos del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación informó que se había promulgado nueva legislación en materia de medidas administrativas contra las violaciones en el campo de la propiedad intelectual, y que se habían redactado nuevas disposiciones en relación con la protección contra la competencia desleal y la enmienda a reglamentos detallados en materia de propiedad industrial; procedimientos judiciales para el tratamiento de casos de propiedad intelectual y controles en aduana y en la frontera para las importaciones y exportaciones en materia de propiedad intelectual. Señaló que se habían obtenido resultados significativos en materia de observancia coordinando mejor las actividades entre las autoridades competentes en Viet Nam y haciendo hincapié en el papel de los tribunales. Viet Nam había adoptado una estrategia a largo plazo para el desarrollo de su sistema de propiedad intelectual fijando objetivos que debían cumplirse en 2010. Los principales problemas que debía enfrentar se relacionaban con los recursos humanos y la infraestructura de la propiedad intelectual que causaban problemas de acumulación de solicitudes. La Delegación recalcó la importancia de la cooperación internacional, especialmente respecto de sus actividades con la OMPI, la ASEAN, la APEC, la OEP, el Japón, Francia, Tailandia, Australia y Suiza, y declaró que Viet Nam estaba tomando medidas para prepararse a las negociaciones con miras a una adhesión a la OMC. Viet Nam había recibido una asistencia técnica efectiva de la OMPI, la UE, el Japón y Francia. La Delegación expresó su profunda gratitud a la OMPI por su asistencia técnica, la extensa formación en materia de recursos humanos y el suministro de documentación y equipo, y agradeció también a todos los países que habían proporcionado cooperación y asistencia. Viet Nam se alegraba de poder hacer que su sistema de propiedad intelectual fuese eficaz y contribuyese al desarrollo del país y a su integración en la comunidad mundial.

97. La Delegación de Zambia rindió homenaje al Director General por los esfuerzos desplegados con miras reestructurar la OMPI para hacer de ella una organización que beneficie a los países menos adelantados mejorando sus sistemas de propiedad intelectual, que si se utilizan eficazmente, podrían convertirse en una herramienta esencial de atracción de las inversiones extranjeras directas y la transferencia de tecnología. El establecimiento de la Unidad de los Países Menos Adelantados, las actividades eficaces de comercialización de la Academia Mundial de la OMPI y las estrategias de comunicación selectivas eran signos de una buena identidad corporativa de la Organización. Asimismo expresó satisfacción por las actividades de concienciación de la OMPI, particularmente aquellas que vinculaban la propiedad intelectual y el desarrollo económico y que habían recibido un amplio apoyo en el sector privado, académico y del público en general en Zambia. La Delegación esperaba que se desplegaran mayores esfuerzos en esa dirección y apoyaba la propuesta de las Delegaciones de Argelia y de China en favor del establecimiento de un día internacional de la propiedad intelectual como una forma de sensibilizar aún más al público acerca de la OMPI. La Delegación también reiteró su firme apoyo a la asistencia que la OMPI prestaba a los países menos adelantados, especialmente en la modernización de sus sistemas de propiedad intelectual a medida que se preparaban a aplicar el Acuerdo sobre los ADPIC.

98. La Delegación de Zimbabwe se unió a las demás delegaciones que habían felicitado al Director General y a toda la Secretaría por los resultados tan satisfactorios obtenidos con respecto al Programa de 1998. La Delegación declaró que Zimbabwe en particular, y la Región africana en general, se habían beneficiado considerablemente de la formación prestada por la OMPI en todos los campos de la propiedad intelectual. Destacó particularmente a la Academia Mundial de la OMPI y a la WIPONET por su contribución a la demistificación de la propiedad intelectual, convirtiéndola en una esfera de carácter más general. La Delegación apoyaba los actuales esfuerzos de la OMPI en relación con el conocimiento de las poblaciones indígenas y los medios de fortalecer esas comunidades. La Delegación mencionó tres importantes y muy exitosos acontecimientos recientes: La Conferencia sobre la aplicación de los ADPIC organizada por la OMPI en conjunción con Zimbabwe, celebrada en Victoria Falls, y en la que se había puesto de relieve la urgencia asociada con el Acuerdo sobre los ADPIC; la Conferencia de parlamentarios, periodistas, empresarios e investigadores, celebrada en Harare; y la Exposición nacional de invenciones e innovaciones que Zimbabwe esperaba convertir en un evento anual, y en la que la rápida asistencia de la OMPI había sido ampliamente apreciada; la Delegación también expresó su gratitud al Director General por su visita extremadamente exitosa, en junio de 1999, a Zimbabwe y a la sede de la ARIPO. La Delegación expresó el profundo agradecimiento de Zimbabwe por el recientemente aprobado Plan de acción de orientación nacional que resolvería los problemas que desde hacía tiempo se planteaban en Zimbabwe en el campo del derecho de autor. La Delegación concluyó expresando su profunda gratitud por la asistencia técnica y financiera recibida por la ARIPO de la OMPI.

99. El Representante de la Organización Africana de la Propiedad Intelectual (OAPI) felicitó al Director General y a su equipo por la cantidad y calidad de las actividades realizadas por la OMPI en un período de tiempo tan corto como para permitir el uso eficaz del sistema de la propiedad intelectual en sus Estados miembros. La OAPI había recibido recientemente instrucciones de su Junta de Directores para prestar una mayor asistencia a sus Estados miembros con el fin de combatir el subdesarrollo tecnológico. Ello reflejaba la vital necesidad de los países en desarrollo en general y de los países africanos en particular, de crear condiciones favorables para una utilización juiciosa de las oportunidades ofrecidas por la ciencia y la tecnología. La propiedad intelectual era más que nunca importante debido a que su objetivo era crear las condiciones favorables para el uso eficaz de estas nuevas oportunidades. En este sentido, el papel de la OMPI era muy importante pues debía hacer de la propiedad intelectual el verdadero motor del desarrollo y la OMPI proporcionaba continuamente apoyo con miras a facilitar el acceso de todos a la información técnica. El Representante se felicitó de la estrecha cooperación que se había establecido entre la OMPI y la OAPI y que se ilustraba perfectamente en la asistencia técnica que la OMPI había suministrado para el sistema informático de la OAPI y sus Estados miembros gracias a un proyecto piloto para la Red Mundial de Información, la WIPONET. Hacía poco que se había recibido el equipo necesario y que se había lanzado el sitio Internet de la OAPI. La realización de este proyecto permitiría a la OAPI mantener una presencia permanente en Internet y ofrecer una gran variedad de servicios basados en Internet a sus Estados miembros y asociados. Ello constituiría un testimonio para el compromiso del Director General de explotar las oportunidades ofrecidas por los progresos tecnológicos para permitir a la propiedad intelectual contribuir en el desarrollo tecnológico de los Estados miembros. El Representante también mencionó otras esferas de cooperación con la OMPI, incluido el perfeccionamiento del equipo de telecomunicaciones en la sede de la OAPI, las actividades de la Academia Mundial de la OMPI y la asistencia proporcionada y solicitada en relación con el Acuerdo de Bangui. La OAPI había establecido un servicio especial destinado a reforzar la protección de la propiedad literaria y artística y el patrimonio cultural, y a este respecto, el Representante expresó la esperanza de que la OMPI expandiera su proyecto piloto WIPONET de manera a incluir las oficinas de administración colectiva. La OAPI también esperaba que la OMPI y la UNESCO prestaran su asistencia adoptando medidas que ayudasen a sus Estados miembros a proteger el patrimonio cultural y a beneficiarse del mismo. El Representante informó que la Organización de la Unidad Africana había decidido que el 13 de septiembre de cada año sería el Día africano de la tecnología y la propiedad intelectual. Concluyó expresando su agradecimiento a la OMPI y a las organizaciones (ARIPO, INPI de Francia, INTA y UPOV) con las que disfrutaba excelentes relaciones de trabajo.

100. El Representante de la Organización Regional Africana de la Propiedad Industrial (ARIPO) recordó con agradecimiento la activa participación del Presidente cuando éste había ejercido las funciones de Director General Adjunto de la OMPI en los primeros años de formación de la ARIPO y expresó su gratitud por toda la asistencia proporcionada por la OMPI gracias a sus esfuerzos. Respecto del informe sobre rendimiento del Programa de 1998, el Representante observó que si bien el Programa y Presupuesto para el período en consideración sólo había sido aprobado en marzo de 1998, los resultados logrados en 1998 eran sobresalientes en su diversidad, alcance y calidad. Tomó nota con satisfacción en particular del programa de cooperación para el desarrollo. El establecimiento de la Unidad de Países Menos Adelantados era especialmente oportuno ya que la mayoría de los Estados miembros de la ARIPO eran países menos adelantados. El Representante también se felicitó de la creación de la nueva División de Promoción de la Infraestructura y la Innovación. El Representante señaló que, en mayo de 1999, la Academia Mundial de la OMPI y la ARIPO habían firmado un acuerdo sobre la impartición de formación básica mediante métodos de enseñanza a distancia y un programa de formación de grupos destinatarios especiales en los Estados miembros y eventuales Estados miembros de la ARIPO, y el establecimiento de un Centro Regional de Formación en la ARIPO. Como consecuencia de la visita del Director General a la ARIPO, se había organizado una misión de la OMPI encargada del seguimiento de la aplicación de dicho Acuerdo. En cuanto a la WIPONET, el Representante agradeció al Director General por hacer participar a la ARIPO (junto con la OAPI), en el proyecto piloto de la WIPONET que se encontraba en las últimas etapas de preparación. Dicho proyecto prepararía el terreno para un plan de acción de orientación regional de la OMPI destinado a los países de la ARIPO con el fin de crear una base de datos de derechos de propiedad intelectual en la ARIPO y ponerla en línea para todos los Estados miembros de la ARIPO. El proyecto WIPONET también permitiría a la OEP automatizar los procedimientos administrativos de la ARIPO mediante el proyecto POLITE. La cooperación para el desarrollo y los progresos de WIPONET acarrearían beneficios a largo plazo para la ARIPO y sus Estados miembros y eso era exactamente lo que se necesitaba en el umbral del nuevo milenio. El Representante también mencionó que la ARIPO se uniría a la OUA y a la OAPI en la celebración del Día Africano de la Tecnología y la Propiedad Intelectual, el 13 de septiembre de cada año.

101. El Representante de la Organización de la Unidad Africana (OUA) expresó su satisfacción por la excelente manera en que se había aplicado el Programa en 1998. El informe de rendimiento del Programa era claro y transparente pues describía no solamente las realizaciones, sino también los obstáculos que se habían planteado, proporcionando así una base sólida para que se pudiesen ajustar las estrategias con el fin de lograr una eficacia aún mayor en el futuro. Entre los numerosos resultados alcanzados en 1998, el Representante señaló con satisfacción el incremento de la cooperación entre la OUA y sus Estados miembros y la OMPI. Además de la variedad de actividades de la OMPI realizadas en el África, que los delegados nacionales africanos ya habían mencionado, la cooperación de la OMPI con la OUA también incluía la concesión de medallas a los mejores inventores africanos con el fin de estimular la creatividad y la innovación en el África; asimismo se había impartido formación a miembros del personal ejecutivo de la OUA tanto en la Academia Mundial de la OMPI como en cursos de introducción a la propiedad intelectual. El Representante rindió homenaje al Director General por haber cumplido plenamente con los compromisos que había contraído al presentar su programa y por haberlo hecho con la máxima transparencia, sentido de responsabilidad y respecto del equilibrio regional y social necesario al buen funcionamiento de la OMPI. El Representante de la OUA señaló que con el fin de poner relieve la importancia de promover la propiedad intelectual en el África, la Conferencia de Jefes de Estados de la OUA, celebrada en julio de 1999 en Argel, había decidido que el 13 de septiembre de cada año se celebraría el Día Africano de la Tecnología y la Propiedad Intelectual. El Representante propuso que ese día también se celebrase en el mundo entero bajo los auspicios de la OMPI.

102. El Representante de la Organización Europea de Patentes (OEP) puso de relieve su cooperación con la OMPI, señalando las estrechas relaciones que había establecido con la OMPI en varias esferas importantes, tales como el PCT, el desarrollo del sistema de patentes y las actividades de cooperación técnica. En su calidad de autoridad supranacional exclusiva del PCT, la OEP desempeñaba un papel importante como Administración Encargada de la Búsqueda Internacional (ISA) y como Administración Encargada del Examen Preliminar Internacional (IPEA). En 1998, la OEP produjo 39.136 informes internacionales de búsqueda, o sea un 58,4% del total de la producción de las ISA. En cuanto a la labor de examen preliminar internacional, la OEP se ocupó de 26.592 casos, o sea un 55,2% de todas las solicitudes del PCT. El Representante señaló que sólo un 10% de las oficinas receptoras del PCT no habían designado aún a la OEP como una ISA o como una IPEA. Como resultado de ello, casi un 50% de las búsquedas internacionales de la OEP realizadas en 1998 se relacionaban con solicitudes de Estados que no habían firmado el Convenio sobre la Patente Europea y las cifras eran similares en lo relativo a la labor de examen preliminar internacional, lo cual hacía resaltar la importancia de la labor de la OEP en el marco del PCT. El Representante declaró que era necesaria una mayor cooperación entre las ISA y las IPEA con el fin de lograr la máxima homogeneidad y niveles de calidad uniformes y constantemente altos, y para beneficiarse de la sinergia. Se había concertado un Acuerdo de asociación entre la OEP y las Oficinas de Patentes Sueca y Española que constituía el fundamento de la organización de la labor de las tres Oficinas en su calidad de ISA. En virtud de dicho Acuerdo, las tres oficinas conservaban su independencia jurídica y organizativa y sus respectivas esferas de competencia; en cambio, su labor de investigación resultaba fortalecida y armonizada mediante la introducción de una estructura de tasas unitaria. La asociación trataría de concertar un acuerdo con la OMPI a fin de que las relaciones de las tres oficinas con la OMPI se mantuvieran en pie de igualdad. El Representante consideraba esa asociación como un punto de referencia para la cooperación internacional en materia de patentes, que podría inducir a centralizaciones adicionales de la labor de otras administraciones internacionales. El Representante declaró que la OEP había establecido planes de actividad de cooperación técnica a mediano plazo con México, Argentina, Brasil, Marruecos, Túnez, la ARIPO y Sudáfrica, así como con los países de la ASEAN. Las actividades bilaterales realizadas en Europa Central y Oriental se integraban en el Programa RIPP, mientras que en relación con los países de la CEI y Mongolia, que dependían del Programa ICON, la atención se centraba particularmente en el apoyo y la promoción del sistema eurasiático de patentes. La OEP también tenía relaciones especiales con el Organismo Ruso de Patentes y Marcas. En virtud de un programa bilateral con China, la tecnología EPOQUE ya era operacional en la Oficina Estatal China de la Propiedad Intelectual. También en 1998 y 1999, la OEP había entablado relaciones con las Oficinas de Marruecos y de Túnez y sus contactos eran mayores con los países del Golfo. Asimismo la OEP ponía en práctica varios proyectos de cooperación para la Comisión Europea, para China y para los países de Europa Oriental, mientras se ultimaban las conversaciones con América Latina, los países de la CEI y de la ASEAN. La OEP estaba concibiendo actualmente una herramienta destinada a la administración de oficinas pequeñas a medianas, denominado POLITE y había solicitado la participación de la OMPI en este proyecto. En el sector de la formación, la OEP proseguía su labor con la Academia Mundial de la OMPI, habiendo realizado cinco seminarios en 1999. El Representante añadió que la OEP estaba muy interesada en el proyecto de enseñanza a distancia de la OMPI y que estudiaría la forma en que la OEP podría apoyar ese proyecto y participar en él.

103. El Representante de LATINAUTOR expresó su admiración al Director General de la OMPI por el ritmo y liderazgo que ha sabido imprimir a la Organización y se congratuló por la excelente calidad de los documentos presentados. Siendo la primera vez que participaba en la OMPI desde su admisión con carácter de observador en 1997, informó que dicha organización tenía la doble finalidad de, por una parte, armonizar, representar y administrar, adecuándolo a la era digital, el rico repertorio artístico-musical iberoamericano para asegurar su identidad y respeto por parte de socios y grandes usuarios; y por otra parte la de fortalecer el sistema de gestión colectiva de los derechos de autor en el continente Latinoamericano donde, a pesar de los esfuerzos de las sociedades de autores, de los programas de cooperación de la OMPI y de la CISAC, la gestión colectiva continúa siendo materia pendiente. Afirmó que trataría de promover el cumplimiento cabal del principio del trato nacional preconizado en el Convenio de Berna y recogido en el Acuerdo de los ADPIC y aplaudió la decisión del Director General de crear la División de Gestión Colectiva del Derecho de Autor. Tanto en sus metas como en sus cometidos, Latinautor se reconoció plenamente ligada a la actividad de la OMPI, tanto en el campo de la promoción de normas como en el de la cooperación internacional y seguidora del enfoque lúcido que sobre ambos sectores presenta el Director General de la OMPI en el Programa y Presupuesto 2000-2001. En lo que se refiere a la promoción de normas, prometió unirse con convicción a la campaña de promoción de los nuevos tratados de la OMPI, WCT y WPPT como instrumentos indispensables para enfrentar el impacto de la tecnología digital y manifestó su gratitud al que fuese su ideólogo, el Dr. Mihàly Ficsor. En alusión al Programa de Cooperación de la OMPI, Latinoautor expresó su doble rol: el de socio cooperador y el de receptor de la valiosa e indispensable cooperación que brinda la OMPI.

104. El Representante de la Federación Internacional de Abogados de Propiedad Industrial (FICPI) expresó su reconocimiento de los continuos esfuerzos desplegados por la OMPI para hacer que los sistemas de propiedad intelectual que administraba fuesen lo más accesibles posible. Señaló el papel central que el Director General había confiado a la OMPI en el desarrollo de los sistemas de propiedad intelectual y puso de relieve la importancia de mantener un acceso igual y uniforme a los sistemas de propiedad intelectual a medida que se siguieran desarrollando. Los sistemas del PCT, Madrid y La Haya garantizaban el cumplimiento de esta meta y evitaban la posibilidad de que se produjera un desequilibrio geográfico debido a una centralización indebida de los sistemas. El Representante se felicitó de las medidas adoptadas por la OMPI con miras a facilitar el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual por conducto del Centro de Arbitraje y Mediación de la OMPI, así como de la implicación de la OMPI en el comercio electrónico. El Representante consideraba que una observancia eficaz era la piedra angular del respeto de los derechos de propiedad intelectual y señaló que los enfoques innovadores adoptados por la OMPI habían sido muy útiles. El Representante felicitó a la OMPI por llegar a los usuarios a través de sus comisiones asesoras y la exhortó a que ampliara estas funciones organizando un fórum para organizaciones no gubernamentales en las que éstas pudieran contribuir en el desarrollo de políticas de largo plazo en lugar de simplemente reaccionar a propuestas generadas dentro de la Organización. Se felicitó del establecimiento de la Academia Mundial de la OMPI y propuso una mayor participación de los profesionales que podrían impartir formación práctica a otros profesionales a fin de que puedan responder a las necesidades de sus comunidades locales. El Representante recordó que la FICPI, con la asistencia inicial de la OMPI, la OEP y la Oficina Australiana de la Propiedad Intelectual había establecido con éxito dichos programas en el Asia Sudoriental y más recientemente en Europa, junto con un programa de intercambio de estudiantes. Afirmó que la FICPI estaba plenamente dispuesta a trabajar con la Academia y con otras organizaciones para ampliar esta actividad a otras regiones, particularmente a América Latina, el Caribe y el África Meridional. El Representante expresó su continuo apoyo a las actividades de la OMPI y añadió que su deseo era participar plenamente en ellas; asimismo ofreció su asistencia en el desarrollo en curso de la propiedad intelectual.

105. El Representante de la Federación Internacional de Organizaciones de Derechos de Reproducción (IFRRO) expresó su satisfacción de que la cooperación para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC se realice en todos los continentes y mencionó en particular los recientes seminarios regionales sobre reprografía realizados en Buenos Aires y Lomé. El Representante consideraba fructífera la cooperación entre la OMPI, los gobiernos y el sector privado. En su opinión, si bien una buena legislación era un requisito previo, la gestión y el ejercicio de los derechos eran necesarios para lograr los beneficios del derecho de autor. A este respecto, el Representante se felicitó con entusiasmo del establecimiento de la División de Gestión Colectiva del Derecho de Autor. Los miembros de la IFRRO deseaban cooperar con la OMPI en el entorno de la red digital. Habían creado mecanismos de concesión de licencias en línea tanto a nivel nacional como regional y deseaban compartir su experiencia tomando iniciativas similares en todos los continentes. Con ello, esperaban ayudar al comercio electrónico con creaciones protegidas por el derecho de autor para empezar a incrementar los beneficios tanto de los creadores como de los usuarios. El Representante aguardaba con interés el establecimiento de una red mundial de protección de los derechos y concesión de licencias y consideraba que la contribución de la OMPI mediante la WIPONET ayudaría a los países en desarrollo a participar en esta empresa desde sus comienzos.

106. El Representante de FILAIE agradeció al Director General de la OMPI por su extraordinario impulso y visión estratégica con la que proyecta a la Organización para el desarrollo pleno de la propiedad intelectual. Solicitó que en esa línea trazada se dote a la Academia Mundial de la OMPI de los más destacados cerebros de la propiedad intelectual. Enfatizó que la potenciación absoluta de la propiedad intelectual debe llevarse a cabo en sus dos ramas de propiedad industrial y de derechos de autor y conexos, a través del indispensable fortalecimiento de la gestión de los derechos de los artistas, ya que éstos y los autores se enfrentan generalmente a mayores dificultades para la individual negociación y defensa de sus derechos. FILAIE concluyó reafirmando su invariable disposición de ampliar y fortalecer sus relaciones de cooperación y colaboración con la OMPI para la difusión y aplicación de los derechos de los artistas a nivel planetario e hizo un llamamiento a los Estados miembros a suscribir cuanto antes los tratados WCT y WPPT, mostrando de esta forma su voluntad real de aplicación de los derechos de los artistas.

107. El Director General agradeció a todas las delegaciones el extraordinario apoyo que le habían brindado, así como sus expresiones de orientación y aliento. Les aseguró que el personal de la Secretaría ciertamente se sentiría motivado al enterarse del apoyo brindado y de la actitud positiva de los Estados miembros, dueños de la Organización, de las distintas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales representadas, del sector privado, de la industria y de la sociedad civil. El Director General recalcó que, con espíritu de total transparencia, se había tomado cuidadosamente nota de todas las observaciones, comentarios y propuestas que seguramente guiarían a la Organización en su visión y su dirección estratégica. El Director General también alentó a todos los delegados a que prosiguieran el diálogo constructivo y añadió: "corríjannos cuando nos equivoquemos y apláudannos cuando estemos en lo cierto". El Director General recalcó que esta gran Organización debía seguir estando situada al centro de los acontecimientos tecnológicos de manera que se pudiera realizar y materializar la visión de que la propiedad intelectual debe llegar a todos en el próximo siglo, es decir sólo dentro de un par de meses. Asimismo todas las delegaciones deberán seguir pensando que la propiedad intelectual debe utilizarse como una fuente importante de desarrollo económico y de creación de riqueza.

TEMA 5 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CUENTAS CORRESPONDIENTES AL BIENIO 1996-1997;
ESTADO FINANCIERO PROVISIONAL DE 1998;
ATRASOS EN LAS CONTRIBUCIONES AL 1 DE JULIO DE 1999

109. Los debates se basaron en los documentos A/34/7 y A/34/8.

110. En relación con la versión inglesa del documento A/34/8, en la que faltaban cifras debido a un error de procesamiento de texto, la Secretaría indicó que entre el 1 de julio de 1999 y el 15 de septiembre de 1999, se habían recibido pagos de contribuciones de los siguientes países: Angola, Camboya, Chile, China, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croacia, Etiopía, Federación de Rusia, Francia, India, Israel, Italia, Jamahiriya Árabe Libia, México, Omán, Países Bajos, Panamá, Portugal, República Árabe Siria, República de Corea, Saint Kitts y Nevis y Uruguay; estos pagos se reflejaban en el documento en inglés A/34/8 Corr. Asimismo la Secretaría anunció que, desde el 15 de septiembre de 1999, Ucrania ya no tenía contribuciones atrasadas.

TEMA 6 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

PROGRAMA Y PRESUPUESTO PARA EL BIENIO 2000-2001;
ORIENTACIÓN ESTRATÉGICA DE LA OMPI

112. La Secretaría introdujo el propuesto Programa y Presupuesto para 2000-2001, tal como figuraba en el documento A/34/2. Se observó que el Programa y Presupuesto se basaba en una estrategia mundial de desarrollo de la propiedad intelectual para el próximo milenio que fijaba cuatro prioridades. En primer lugar, responder a la creciente demanda de solicitudes del PCT y al potencial de crecimiento de los Sistemas de Madrid y de La Haya; en segundo lugar, la necesidad de la OMPI de prestar asistencia a los países en desarrollo para que cumplan con sus obligaciones en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC; en tercer lugar, la aplicación de programas importantes, tales como la codificación del derecho de propiedad intelectual, la red mundial de información y el comercio electrónico; y en cuarto lugar, aumentar la eficiencia de la Secretaría utilizando en forma más extensa las tecnologías de la información y mejorando las prácticas de gestión. En comparación con el bienio actual, el presupuesto reflejaba un aumento de 378,9 a 409,7 millones de francos suizos, es decir, un 8,1%. Se preveía un aumento del presupuesto de 391,8 a 409,9 millones de francos suizos, es decir, un 4,6%. En el aumento de los ingresos estaba incluida una reducción del 10% del nivel de contribuciones de los Estados miembros y del 13% del promedio de tasas pagaderas al PCT. El efecto acumulativo de esta reducción y de las dos reducciones anteriores de las tasas del PCT en 1998 y 1999 daba por resultado una reducción total del 29,2%. En vista de los retos del futuro y de la mayor demanda de servicios de la OMPI, se recalcó que se había aplicado una disciplina presupuestaria. El Comité del Programa y Presupuesto había revisado el propuesto Programa y Presupuesto en su primera sesión celebrada del 26 al 28 de abril de 1999. El Comité había recomendado a las Asambleas que se aprobara el Programa y Presupuesto, incluida la propuesta reducción de las contribuciones de sus Estados miembros y había recomendado a la Asamblea del PCT que adoptara la propuesta reducción de tasas que figuraba en el documento A/34/5. Se observó que la Dependencia Común de Inspección del sistema de las Naciones Unidas había puesto de relieve en un informe reciente el papel de pioneros que desempeñaban la OMPI y sus Estados miembros al introducir una presupuestación basada en resultados. Concretamente, se observó que la OMPI era la única organización del sistema de las Naciones Unidas que utilizaba todos los elementos del enfoque presupuestario basado en resultados. En el addéndum al documento GA/24/3 se daban detalles del informe de la Dependencia Común de Inspección para información de los interesados. La Secretaría también recordó que el Comité del Programa y Presupuesto había recibido un documento titulado "Políticas sobre los fondos de reserva y superávit". La Secretaría no había pedido que se tomara ninguna decisión sobre las propuestas en él contenidas, sino que su intención había sido suscitar el debate y solicitar comentarios de sus Estados miembros. Varios países habían expresado su interés formulando sugerencias y propuestas después de la reunión del Comité. La intención había sido que dichas contribuciones se examinaran en el marco de un pequeño grupo de expertos financieros para asegurarse de que los arreglos propuestos se fundaban en justificaciones profesionales y sólidas. Además, el Director General había observado durante la reunión del Comité que la fecha de decisión sobre esta cuestión debería permanecer abierta para que hubiese suficiente tiempo para las consultas. La Secretaría señaló que se habían celebrado consultas entre los Estados miembros después de la reunión del Comité. Se informó a las Asambleas que la intención de la Secretaría era convocar un pequeño grupo de expertos financieros antes de finales del presente año. Por último, se observó que si se realizaran los progresos necesarios, sería posible presentar propuestas detalladas a una reunión del Comité del Programa y Presupuesto durante el primer semestre del año 2000.

113. La Delegación de la República Islámica del Irán dijo que la creación de instituciones y de capacidad era esencial para los países en desarrollo. A pesar de los progresos ya realizados, en parte gracias a la labor de la Academia Mundial de la OMPI y de otros sectores de la Organización, sería necesario seguir tomando medidas para establecer programas a largo plazo, incluidos cursos universitarios para expertos de países en desarrollo. La Delegación indicó que la aceptación de las obligaciones en materia de propiedad intelectual por los países en desarrollo dependía de la posibilidad de realizar transferencias de conocimientos técnicos y liberalizar el comercio de productos y servicios. La Delegación afirmó que un Estado parte en los convenios administrados por la OMPI debería aceptar explícitamente el compromiso de eliminar cualquier obstáculo al comercio relativo a la propiedad intelectual y propuso que la Oficina Internacional tomase en cuenta esta cuestión en las propuestas futuras. Respecto de la cuestión de la cooperación entre la OMPI y la OMC para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, la Delegación propuso que el Director General de la OMPI creara un grupo de estudio conjunto cuya finalidad sería facilitar la adhesión de los Estados que aún no fuesen miembros de la OMC. La Delegación también sugirió la creación de un grupo de trabajo que realizara varios estudios, con la cooperación de otras organizaciones pertinentes, sobre la evaluación de las implicaciones comerciales, económicas, científicas y sociales del Acuerdo sobre los ADPIC en los países en desarrollo. En relación con la promoción de las invenciones y de la innovación, la Delegación también sugirió que, como primer paso, debería efectuarse un estudio en colaboración con la UNESCO sobre las razones de las carencias de los países en desarrollo. Por último, la Delegación pidió que se estableciera cuanto antes un comité permanente encargado de estudiar el problema de las artesanías y productos hechos a mano. Recordó que esta propuesta había sido formulada inicialmente por la Delegación de la República Islámica del Irán y apoyada luego por el Grupo Asiático en la reunión del Comité del Programa y Presupuesto de abril de 1999.

114. La Delegación del Ecuador agradeció a la Secretaría por el continuo apoyo al establecimiento de la Red de Información de la Comunidad Diplomática de Ginebra que incluía la colocación de 45 sistemas, y esperaba que en los dos próximos años se pudiesen conectar las misiones restantes.

115. La Delegación de Uganda, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, señaló que, en los últimos años, la propiedad intelectual había adquirido importancia en sectores tan diversos como el comercio, la salud, la cultura, las inversiones y los progresos científicos y tecnológicos. La Delegación felicitó al Director General y a la Oficina Internacional por la excelente presentación y fácil utilización del documento sobre el Programa y Presupuesto, y también a la OMPI en su tarea de mantener y aumentar el respeto de la propiedad intelectual en el mundo entero. La Organización tenía ante sí una enorme tarea, particularmente si se consideraba que una protección de la propiedad intelectual apropiada podría contribuir al progreso económico, social y cultural de las diversas poblaciones del mundo. Observó que la posición del Grupo Africano, tal como se la había expresado durante la reunión del Comité del Programa y Presupuesto de abril de 1999, seguía siendo la misma, es decir, una postura de total compromiso y apoyo al programa del Director General. En este programa, se habían fijado objetivos, estrategias, actividades e indicadores de rendimiento perfectamente bien definidos y todo había sido preparado con espíritu de transparencia y rendimiento de cuentas. La creación de la Oficina de Supervisión Interna y Productividad y su papel en la promoción de la eficiencia y en el uso de los recursos eran dignos de elogio. La Secretaría debía equiparse adecuadamente para responder a los desafíos planteados por las nuevas formas que revestían las cuestiones de propiedad intelectual. La Secretaría había adoptado un enfoque equilibrado estableciendo un programa que captaba el interés de todos los Estados miembros y que era lo suficientemente audaz como para reflejar los cambios dinámicos que se planteaban a la Organización. El Grupo Africano estaba convencido de que la OMPI debía desempeñar un papel muy importante garantizando que no se deje atrás al África en la carrera hacia un desarrollo rápido de las tecnologías de la información y de la mundialización del comercio. La Delegación atribuía gran importancia a la Partida 06 del Programa y Presupuesto para 2000-2001 ya que ésta se relacionaba con la cooperación con los países en desarrollo. Se felicitaba del propuesto incremento de los recursos correspondientes a la Partida 06. Si bien se apreciaban los esfuerzos emprendidos en el pasado con miras a promover la cooperación internacional y regional en materia de propiedad intelectual, se exhortaba a la Secretaría a que facilitase la participación de más expertos en los distintos comités permanentes poniendo a disposición la financiación adecuada. La Delegación expresó su preocupación ante la decisión de la Oficina Internacional de reducir a la mitad el número de participantes del África en la próxima reunión del Comité Permanente sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos, programada para noviembre de 1999, y pidió que se reexaminara la decisión. La Delegación observó que los sistemas de los conocimientos tradicionales formaban parte del patrimonio cultural de la humanidad y se felicitó de la iniciativa de la Secretaría de crear una división para cuestiones mundiales de la propiedad intelectual. Se pidió a la OMPI que siguiera prestando asistencia técnica en términos de formación, concienciación y documentación sobre historia oral. La Delegación propuso el establecimiento de un Comité Permanente sobre los conocimientos tradicionales y el folclore como etapa inicial para comenzar el diálogo. Con referencia al reciente seminario sobre comercio electrónico, la Delegación observó que una participación activa en el comercio electrónico exigía la disponibilidad de una infraestructura técnica. Las disparidades entre países desarrollados y países en desarrollo a nivel de acceso a ordenadores y a Internet eran enormes. Uno de los principales desafíos que se planteaban a los países en desarrollo en la actualidad era la falta de infraestructura modernizada en la industria de las telecomunicaciones. La Delegación señaló que Bulgaria contaba con más visitantes en su sitio Internet que todos los países menos adelantados del África. Instó a la Secretaría a que desempeñara su papel disminuyendo la marginalización existente en este sector, de ser necesario trabajando estrechamente con los organismos internacionales pertinentes, tales como la Unión Internacional de Telecomunicaciones. El Grupo Africano reconocía el importante papel desempeñado por la OMPI al prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC. Apreciaba particularmente la estrecha colaboración entre la OMPI y la OMC a este respecto. La Delegación elogió también las iniciativas de establecimiento de una Unidad de Países Menos Adelantados en la Organización y de una mesa redonda interregional de alto nivel sobre propiedad intelectual para los países menos adelantados. Por último, el Grupo Africano apreciaba la manera en que el Director General dirigía la Secretaría hacia el nuevo milenio. El Grupo apoyaba su visión de construcción de una comunidad basada en los conocimientos, en la que la propiedad intelectual sería el motor principal del desarrollo.

116. La Delegación de Ucrania agradeció al Director General y a la Oficina Internacional por la excelente documentación. La Organización había evolucionado durante los dos últimos años manteniendo sus mejores tradiciones de profesionalismo y competencia a la vez que ampliaba su labor para abarcar las tecnologías de comunicación modernas y mejorando y haciendo más competitiva su gestión pese a los retos y dificultades que se le planteaban. La Delegación consideraba que el Programa y Presupuesto para 2000-2001 era la continuación lógica de la labor que ya se había realizado reestructurando la Organización, reformándola, haciéndola más eficaz y más capaz de satisfacer los requisitos y necesidades de sus Estados miembros. La Delegación apoyaba plenamente el Programa y Presupuesto que consideraba muy detallado y equilibrado. La Delegación se felicitaba de la futura cooperación en el marco de las Partidas 07 y 08. Se lamentó de que a veces coincidieran las fechas de los acontecimientos de la OMPI y sugirió que se evitasen los conflictos de fechas. La Delegación informó sobre la reciente adopción, en Ucrania, de una Ley sobre la protección de las indicaciones geográficas, que se consideraba como un paso hacia adelante en el establecimiento de una base jurídica más firme para la protección de los derechos de propiedad intelectual. Asimismo se había firmado un acuerdo regional entre los países de la CEI, que sería remitido al Parlamento de Ucrania para su ratificación. Se indicó que la Delegación acogería con beneplácito una misión de la OMPI a Ucrania con el fin de inculcar conocimientos especializados sobre protección de la propiedad intelectual y Ucrania se ofreció como país anfitrión para acoger un simposio regional sobre la protección de las indicaciones geográficas en el primer semestre del año 2000. La Delegación puso de relieve las actividades del Instituto de Propiedad Intelectual y Derecho de Autor que impartía formación a especialistas jurídicos y a distintos órganos responsables de la aplicación y protección de los derechos de propiedad intelectual. La Delegación expresó interés en el acceso a la enseñanza a distancia como parte de la labor realizada por la Academia Mundial de la OMPI y pidió que se estableciera un programa de formación profesional para especialistas en Ucrania. Se tendría que considerar el establecimiento de órganos encargados de la gestión colectiva del derechos de autor y los derechos conexos. Era necesario que Ucrania utilizara en la forma más eficaz posible las posibilidades ofrecidas por los sistemas modernos de protección de la propiedad intelectual. La Delegación pidió a la Secretaría que ayudase a Ucrania a realizar investigaciones sobre estas cuestiones en espera de que los resultados sean excelentes y útiles para otros países con economías en transición.

117. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, tomó nota de la confianza que el Grupo B había puesto en el Director General y en la Secretaría y les felicitó por el propuesto Programa y Presupuesto para 2000-2001, que consideraba como un adelanto significativo en el establecimiento de una mayor transparencia y una mejor orientación de los programas de la OMPI. En particular, se felicitó del mayor énfasis puesto en los resultados del programa mediante los indicadores de rendimiento. La Delegación señaló que el Programa y Presupuesto ponía de relieve iniciativas importantes destinadas a lograr una mejora efectiva del desarrollo de la propiedad intelectual en el mundo entero. Esta mejora comprendía el uso de las tecnologías de la información como fuerza motriz de los programas de la OMPI destinados a modernizar y fortalecer el sistema mundial de la propiedad intelectual y el uso de la formación y otros medios destinados a asistir a los países en el establecimiento o modernización de sus sistemas de propiedad intelectual. Se pusieron de relieve iniciativas destinadas a seguir desarrollando los sistemas mundiales de propiedad intelectual, entre ellas, la exploración de cuestiones tales como el comercio electrónico, los conocimientos tradicionales, la biotecnología y la biodiversidad. La Delegación recalcó la importancia de apoyar mediante acciones concretas un proceso de potenciación de la cultura de la propiedad intelectual, particularmente en las universidades, en los institutos de investigación y en las organizaciones científicas, con el fin de llenar el vacío entre la ciencia y la empresa. La Delegación observó que la gran mayoría de países del Grupo B apoyaban el Programa y Presupuesto para 2000-2001 en el contexto de una gestión prudente a mediano plazo. Se puso de relieve el papel que desempeñaba la OMPI asegurando la disponibilidad de recursos para que los sistemas de propiedad intelectual de los Estados miembros puedan cumplir con las obligaciones del Acuerdo sobre los ADPIC. La Delegación recalcó la necesidad de asegurar una gestión eficaz de la asistencia al desarrollo. Si bien reconocía las mejoras logradas en el proceso presupuestario y la mayor transparencia, la Delegación señaló varios objetivos. En primer lugar, en vista de las inversiones importantes propuestas para el bienio 2000-2001, la Delegación exigió una gestión financiera prudente y estrategias de contención de los costos para el próximo proceso presupuestario que cubría el bienio 2002-2003. En segundo lugar, la Delegación recomendó que se revisaran los procedimientos presupuestarios para permitir la participación previa o en curso de los Estados miembros en el proceso de preparación del presupuesto. En tercer lugar, se proponía una previsión financiera de cuatro años para asistir a los Estados miembros en el proceso de presupuestación, incluida la utilización de superávit y fondos especiales de reserva. En cuarto lugar, se recomendaba la aplicación de prácticas de gestión apropiadas para garantizar que los resultados respondiesen a los objetivos fijados durante el período presupuestario. En quinto lugar, se proponía definir la mejor manera de orientar la asistencia técnica para que se pueda responder a las necesidades de los beneficiarios y asegurar que se logren resultados prácticos eficaces. En sexto lugar, se recomendaba establecer sectores donde pudiesen realizarse ahorros eficaces y utilizar dichos ahorros para apoyar las actividades prioritarias, tales como la mejora de los programas de asistencia técnica a los países en desarrollo, o bien devolver dichos ahorros a los usuarios de los sistemas basados en tasas. En séptimo lugar y por último, se proponía mejorar la gestión de los programas clarificando aun más las responsabilidades dentro de la Secretaría mediante el marco presupuestario. La Delegación señaló que la realización de estos objetivos exigía la aplicación de un proceso de presupuestación mejorado. Por consiguiente y como primer paso, el Grupo B proponía el establecimiento de un pequeño grupo de trabajo integrado por representantes de Estados miembros que trabajen en estrecha colaboración con la Secretaría, con objeto de formular recomendaciones para reformas ulteriores, incluida la aplicación de una gestión financiera y prácticas de contabilidad modernas. Se recomendaba que se presentasen los resultados del grupo de trabajo en la próxima sesión de las Asambleas Generales.

118. La Delegación del Paraguay, haciendo uso de la palabra en nombre de los Estados miembros del Grupo de América Latina y el Caribe, dijo que atribuía gran importancia al propuesto Programa y Presupuesto para 2000-2001. La Delegación estimaba que, en vista de los nuevos desafíos, la OMPI debería concentrarse más en su aplicación que en sus consecuencias presupuestarias. El mayor número de ratificaciones de acuerdos por los Estados miembros, la entrada en vigor de nuevos acuerdos, la creciente demanda de servicios de registro de patentes y el aumento esperado de petición de cooperación en virtud del Acuerdo de los ADPIC eran razones suficientes para considerar que la OMPI necesitaba crecer para asumir sus responsabilidades. Además, la Delegación señaló nuevas cuestiones que sería necesario abordar, tales como el comercio electrónico, la biotecnología, la posibilidad de proteger las expresiones del folclore, los conocimientos tradicionales, la biodiversidad o la protección de las artesanías. La Delegación declaró que el GRULAC apoyaba firmemente el Programa y Presupuesto para 2000-2001 que incluía un aumento moderado del 8,1% del presupuesto. Señaló que este aumento no implicaba ningún incremento de las contribuciones de los Estados miembros ni tampoco significaba mayores costos para los usuarios de los servicios suministrados por la Organización. La Delegación expresó su esperanza de que la transparencia que prevalecía durante las consultas sobre la preparación del Programa y Presupuesto continuaría a medida que el presupuesto se fuese aplicando. La Delegación pidió a la Secretaría que proporcionase los fondos adecuados para que expertos de distintos países asistieran a la próxima reunión sobre biodiversidad. La Delegación también propuso el establecimiento de un Comité Permanente sobre biodiversidad y conocimientos tradicionales y expresó su continuo apoyo a la protección de las expresiones del folclore y de los conocimientos tradicionales, así como a la protección de las artesanías. La Delegación expresó la preocupación del Grupo por garantizar una financiación adecuada para la participación de expertos nacionales de países en desarrollo en los comités de la OMPI. Se declaró que los Comités eran mecanismos de definición de políticas y de adopción de decisiones y que la participación era esencial para que se tomasen debidamente en cuenta las necesidades de los países y particularmente aquellas de los países menos adelantados y de los Estados insulares. La Delegación también expresó su agradecimiento por el documento sobre la visión estratégica de la OMPI que guiaría el futuro de la Organización. Se recomendó el establecimiento de un mecanismo de consulta apropiado entre la Oficina Internacional y los Estados miembros para la preparación de documentos de esta índole. La Delegación expresó su visión de la Organización en tanto que foro de promoción y desarrollo de las inversiones, la transferencia de tecnología y la cooperación internacional en beneficio de todos los países, tanto en desarrollo como desarrollados.

119. La Delegación de Túnez apoyó la declaración que se había formulado en nombre del Grupo Africano. La Delegación dijo que el proyecto de Programa y Presupuesto para 2000-2001 ponía de relieve la determinación de la Secretaría de lograr la mejor cooperación posible con los Estados miembros. Observó la mayor importancia atribuida al papel que desempeñaban las oficinas regionales en la promoción del desarrollo y dijo que la modernización de la administración del sistema de propiedad intelectual era una forma de promover el desarrollo económico en los países en desarrollo. Apoyó el proyecto de Programa y Presupuesto que consideraba muy claro, completo y lógicamente compatible. Túnez necesitaba modernizar y actualizar su legislación en materia de propiedad industrial de manera que estuviese conforme con los requisitos del Acuerdo sobre los ADPIC. Por consiguiente, se habían elaborado cuatro leyes (sobe patentes, marcas y dibujos y modelos industriales) con sus reglamentos correspondientes, y se esperaba poder ponerlas en vigor a comienzos del año 2000. Además, Túnez revisaba su legislación para poder adherirse a ciertos tratados administrados por la OMPI, tales como el PCT, la nueva Acta del Arreglo de La Haya y el Protocolo de Madrid para el registro internacional de marcas. La Delegación dijo que la asistencia de la OMPI había sido extremadamente útil para fortalecer las estructuras responsables de la propiedad intelectual en los países en desarrollo. Pidió la aprobación de un proyecto piloto para Túnez y Marruecos que facilitaría el acceso a las bases de datos sobre patentes y que sería aplicado conjuntamente con el INPI de Francia. La Delegación también solicitó asistencia en el establecimiento de un centro de apoyo a actividades de innovación que aliente a investigadores e inventores para que aprovechen las tecnologías actuales disponibles en los documentos sobre patentes. Asimismo se podría prestar asistencia impartiendo formación en materia de propiedad industrial y estableciendo una red informatizada en el marco de la WIPONET. La Delegación expresó su preocupación ante el creciente desequilibrio entre países en desarrollo y países desarrollados. Acogió con beneplácito la importancia que la Secretaría atribuía al establecimiento de un enfoque mundial de la propiedad intelectual compatible con el desarrollo sostenible. La Delegación recalcó la necesidad de integrar el desarrollo económico al patrimonio cultural en el marco de estrategias de desarrollo nacionales a nivel cultural, económico y social, ya que ése sería un requisito para el desarrollo sostenible. De conformidad con la recomendación del simposio regional afroárabe celebrado en la ciudad de Túnez, en noviembre de 1998, Túnez estaría dispuesto, llegado el momento, a acoger en su territorio un Centro regional afroárabe para la protección del folclore y el patrimonio cultural.

120. La Delegación de Indonesia, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Asiático, apoyó plenamente el Programa y Presupuesto para 2000-2001. Pidió que las actividades relacionadas con las artesanías y las expresiones innovadoras y creativas se incluyesen en la Partida Principal 11 del proyecto de Programa y Presupuesto (bajo la Subpartida 11.1 o la Subpartida 11.3). Dichas actividades podrían realizarse conjuntamente con los programas sobre el desarrollo del derecho de propiedad industrial, el derecho de autor y los derechos conexos y la cooperación con los países en desarrollo. Entre esas actividades cabría incluir un estudio de viabilidad sobre el uso del derecho y la práctica en materia de propiedad intelectual para proteger las artesanías y las expresiones innovadoras y creativas conexas; la inclusión del tema de la protección de las artesanías en la mesa redonda anual sobre los conocimientos tradicionales y la protección del folclore; la creación de un servicio de asesoramiento sobre protección de las artesanías; y el establecimiento de un comité de expertos ad hoc, o quizá de un Comité Permanente sobre artesanías y sus expresiones innovadoras y creativas.

121. La Delegación de los Estados Unidos de América expresó su preocupación con respecto al propuesto Programa y Presupuesto para 2000-2001. La Delegación se asociaba al Grupo B en relación con los objetivos fijados para ajustar el proceso presupuestario. La Delegación alegó que los ingresos proyectados desplazaban el proceso presupuestario pues, al parecer los programas se creaban sobre la base de los ingresos disponibles. Dicho sistema no imponía una disciplina en el desarrollo del programa que resultase en el establecimiento de prioridades y garantizase la eficacia. La Delegación declaró que el presupuesto de la OMPI sólo tendría que ser lo suficientemente amplio como para cumplir con su misión. Una vez aprobados los niveles de los gastos, las corrientes de los ingresos, particularmente los derivados de sistemas del PCT y de Madrid, tendrían que utilizarse para reajustar las tasas y evitar que se generen superávit. La Delegación creía firmemente que era necesario responder a las necesidades de los Estados miembros en forma eficaz y rentable. La Delegación añadió que el actual proceso presupuestario, si bien era cada vez más transparente, podía beneficiarse de reajustes adicionales. La Delegación declaró que los Estados Unidos de América se habían disociado del consenso sobre la adopción del propuesto Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001. La Delegación explicó que esta decisión había sido tomada habida cuenta de los enormes aumentos del presupuesto de la OMPI durante los dos últimos bienios, que habían permitido establecer una base suficientemente amplia para que la Organización funcione eficazmente durante los dos próximos bienios sin tener que aumentar nuevamente el presupuesto. Si bien se aceptaba la necesidad de un aumento en la Partida 13 (sistema del Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT)) en vista de los incrementos registrados en las solicitudes del PCT que superaban el 20% en cada uno de los siete últimos años, la Delegación estimaba que no se justificaban incrementos en otros sectores del presupuesto. En cuanto al PCT, la Delegación observó que la OMPI había establecido una política que consistía en ajustar los ingresos y gastos presupuestados cuando los importes eran inferiores a los previstos. La Delegación señaló un importante aumento de los ingresos aun habiéndose aprobado la reducción de tasas que entró en vigor el 1 de enero de 1998, así como la reducción del 10% de la contribución de los Estados miembros en 1999. Además, se señaló que el presupuesto para el bienio 2000-2001 incluía proyecciones en el sentido de que el 90% de los ingresos procederían de tasas de los sistemas PCT, Madrid, La Haya y de la UPOV, correspondiendo la parte principal del 75% al sistema del PCT. La Delegación consideraba arriesgado depender excesivamente del presupuesto del PCT ya que dicho presupuesto era el resultado de la situación económica tanto del mundo como de los distintos países. Señaló que las actividades del PCT en los Estados Unidos de América se encontraban en constante aumento desde hacía unos años y las previsiones no incluían cambios significativos en materia de presentación de solicitudes del PCT. Además, observó que los fondos correspondientes al Fondo de Reserva de la Unión PCT representaban únicamente 16,8 millones de francos suizos, o sea alrededor del 5,5% del presupuesto bienal. La Delegación propuso que los fondos del Fondo de Reserva de la Unión PCT se fijasen en un 8% del presupuesto bienal, o sea en 25 millones de francos suizos, para prever un fondo de regulación aceptable en caso de que ocurriesen cambios imprevistos en las actividades del PCT. Los superávit del Fondo de Reserva de la Unión PCT que excediesen ese 8% se utilizarían entonces para reducir las tasas del PCT. Se explicó que el arreglo propuesto de reducir las tasas del PCT mediante el importe que exceda el 8% del nivel de reserva representaría un beneficio económico para los usuarios del PCT.

122. La Delegación de Pakistán suscribió la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001. Además, la Delegación efectuó comentarios sobre las propuestas realizadas por el Grupo B indicando que algunas de las medidas propuestas ya estaban siendo aplicadas por la Secretaría, como la mejor selección de beneficiarios de las actividades de asistencia técnica o una mayor aclaración de las responsabilidades en el seno de la Secretaría. Por otra parte, la Delegación no entendía los comentarios que solicitaban una participación mayor y más temprana de los Estados miembros o la propuesta específica de establecer un pequeño grupo de trabajo de representantes de Estados miembros que trabajaran estrechamente con la Oficina Internacional en la preparación del presupuesto. La Delegación recordó que había varias consultas informales durante el ejercicio de preparación del presupuesto en las que existía una amplia oportunidad para efectuar comentarios sobre los sucesivos proyectos de presupuesto. La Delegación creía que en ese momento la Oficina Internacional abordaba adecuadamente la mayoría de las cuestiones expresadas por los Estados miembros, si no todas. La Delegación declaró que no estaba clara la relación entre el grupo de trabajo propuesto, la Secretaría y el Comité del Programa y Presupuesto, y que podría ocasionar nuevos retrasos en la elaboración del presupuesto. La Delegación expresó igualmente su decepción por el hecho de que una de las delegaciones fundamentales no hubiera podido adherirse al consenso suscribiendo el Programa y Presupuesto. La Delegación sugirió que sería desacertado que el Comité del Programa y Presupuesto adoptara una postura muy limitada respecto de todo el ejercicio del presupuesto, considerándolo meramente una cuestión de equilibrio de diversas cuentas. Por contra, la Delegación declaró que una vez acordado que esta Organización tenía que desempeñar ciertas tareas fundamentales, una de las cuales era conseguir que los países en desarrollo se prepararan para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los ADPIC, la Organización no debería ocuparse de cuestiones secundarias, con el riesgo de obstaculizar su funcionamiento. En lo concerniente a la visión estratégica de la OMPI, la Delegación consideraba que el documento estaba bien concebido y merecía un examen atento por las Asambleas. La declaración de visión del Director General proporcionaba la base para clarificar los desafíos a los que se enfrentaba la Organización y la manera en que ésta podría responder ante los mismos. La Delegación estaba de acuerdo con la siguiente observación efectuada en el párrafo 7 del memorándum: "Habida cuenta de su creciente importancia a nivel mundial, el sistema de propiedad intelectual no puede seguir evolucionando como una cuestión de alcance limitado y centrada principalmente en el mantenimiento y mejoramiento de la protección de los derechos de propiedad intelectual. Cuanto mayor sea la importancia de la propiedad intelectual para el crecimiento económico y la creación de riqueza, mayor será el desafío para desarrollar el sistema internacional de propiedad intelectual de manera que sea instrumental para el desarrollo social y económico." En opinión de la Delegación esta visión instrumentalista de la propiedad intelectual era absolutamente correcta, puesto que la propiedad intelectual tenía que ser vista como un instrumento para lograr amplios objetivos de desarrollo y no como un fin en sí mismo. La Delegación también estaba de acuerdo con la descripción de los desafíos a los que se enfrentaba la OMPI contenidos en el anexo del documento. El proceso de globalización y la aparición de nuevas tecnologías imponían varias exigencias a la Organización, especialmente la armonización de las normas de propiedad intelectual, incluida su adaptación a un entorno tecnológico en rápida evolución. La Delegación añadió que un desafío particular que podría tener que afrontar la Organización consistía en la manera en que los regímenes de propiedad intelectual contribuían a reducir las diferencias tecnológicas y de conocimientos que existían entre los países desarrollados y los países en desarrollo. La Delegación convenía en que el proceso de desmitificación era importante. A este respecto, podrían contemplarse varias medidas a escala nacional. Sin embargo, otras medidas deberían aplicarse en Ginebra, incluidas sesiones de orientación más estructuradas e intensivas sobre cuestiones de propiedad intelectual destinadas a las delegaciones con base en Ginebra para garantizar el adecuado entendimiento de las cuestiones de propiedad intelectual como contribución al proceso de desmitificación. Además, respecto de las sinergias entre la OMPI y otras organizaciones, la Delegación convenía en que la Secretaría tenía que trabajar junto con otras organizaciones internacionales, mientras que los Estados miembros deberían asegurarse de que otras organizaciones no repetían la labor de la OMPI y de que la OMPI mantenía su función prominente respecto de la elaboración de normas sobre cuestiones de propiedad intelectual, incluidas nuevas cuestiones como las relacionadas con el comercio electrónico. La Delegación estaba de acuerdo en que la racionalización de la estructura de gobierno de la OMPI contribuiría a mejorar el diálogo intergubernamental y esperaba con interés las consultas futuras sobre este asunto. En cuanto a los avances en la legislación sobre propiedad intelectual, la Delegación apoyó la observación contenida en el párrafo 45 del documento sobre la necesidad de equilibrar los derechos de los titulares de propiedad intelectual con los intereses legítimos del público. Por último, la Delegación solicitó una mayor aclaración de ciertas ideas contenidas en el documento, cuando hubiera una ocasión adecuada para ello; por ejemplo, en el párrafo 43 se mencionaba que la Oficina Internacional propondría iniciativas que facilitarían la creación de instituciones globales de propiedad intelectual a nivel nacional y regional; en el párrafo 44, que la Secretaría estaba desarrollando un marco de políticas para cooperar estrechamente con la comunidad científica; y en el párrafo 59, que para incrementar la transferencia de tecnología resultante del comercio en propiedad intelectual, la Secretaría ayudaría a los países en desarrollo a participar en forma eficaz en los mercados internacionales de propiedad intelectual.

123. La Delegación de Francia señaló el papel cada vez mayor de la propiedad intelectual en el desarrollo económico, afirmación que iba unida al número cada vez mayor de Estados miembros de la OMPI y sus Uniones. La Delegación declaró que la OMPI había adquirido un papel estratégico ya que alrededor del 20% del comercio mundial estaba relacionado con la propiedad intelectual y podría aumentar hasta alcanzar el 50% en el futuro. La Delegación acogió con agrado el éxito de la reciente Conferencia Diplomática sobre el Arreglo de La Haya y esperaba que la próxima Conferencia sobre el Derecho de Patentes constituyera asimismo un éxito rotundo. La Delegación recordó que la vocación de la OMPI consistía en controlar la evolución del marco jurídico en el campo de la propiedad intelectual. Asimismo, subrayó la necesidad de reconciliar el interés de las autoridades públicas, particularmente de los Estados soberanos, y de las organizaciones internacionales en el desarrollo del comercio electrónico y de Internet. Se debería respetar un equilibrio entre los últimos acontecimientos relacionados con el comercio electrónico y los intereses de las administraciones públicas, de los Estados y de las organizaciones internacionales; en lo relativo al comercio electrónico, la Delegación de Francia estimó que sería conveniente que la Secretaría definiera orientaciones precisas que podrían convertirse en la postura de sus Estados miembros, si tuviera que elaborarse un tratado relativo a las cuestiones del comercio electrónico y al desarrollo de la futura sociedad de la información. La Delegación también expresó su agrado por el papel desempeñado por la Secretaría en el campo de la cooperación para el desarrollo y de los programas de asistencia técnica, destinados fundamentalmente a los países en desarrollo para que estos países puedan tener un mejor acceso a las nuevas tecnologías de la información. Sin embargo, la Delegación observó que la evolución del papel desempeñado por la OMPI suponía el cumplimiento de obligaciones, especialmente en los ámbitos prespuestario y financiero. La Organización contaba actualmente con más 800 funcionarios, tenía un presupuesto bienal de más de 400 millones de francos suizos con un superávit de explotación de aproximadamente 110 a 120 millones de francos suizos. Por consiguiente, Francia estimó conveniente que, con arreglo a la dirección trazada por el Director General en el sentido de una mayor transparencia, la Secretaría emprendiera un estudio para, por una parte, promover una planificación presupuestaria y financiera adaptada a las necesidades específicas de la Organización, que permitiera controlar el flujo de ingresos y gastos, y, por otra parte, introducir los mecanismos necesarios para una gestión moderna. Sería preciso que la OMPI adoptase estas medidas rigurosas para poder desempeñar plenamente en el futuro el papel que le corresponde. La Delegación expresó su total confianza en la Secretaría para guiar a la Organización por el buen camino.

124. La Delegación de la India acogió con agrado la dirección estratégica esbozada por la Secretaría para afrontar los desafíos planteados por la globalización y las nuevas tecnologías. La Delegación manifestó igualmente su interés por participar activamente en programas relacionados con la cooperación con los países en desarrollo, el desarrollo de recursos humanos, la modernización y el desarrollo de oficinas de propiedad intelectual, la red mundial de información y los servicios de información sobre propiedad intelectual. En este sentido la Delegación ofreció su apoyo activo a los esfuerzos regionales y subregionales destinados a la ejecución de proyectos técnicos de redes de información, el desarrollo de bases de datos digitales, la asistencia en la educación y formación de funcionarios que trabajan con temas de propiedad intelectual, los programas de educación a distancia, el fomento de la concienciación sobre el valor de la propiedad intelectual y el intercambio de información y la cooperación para la modernización de los sistemas y administraciones de propiedad intelectual.

125. La Delegación de Lituania, hablando en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, manifestó su apoyo a la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, que consideraba que proponía una buena combinación de recursos para todos los programas ejecutados por la Secretaría y que ofrecía una atención adecuada a las necesidades específicas de los Estados miembros en su labor de fomentar los mecanismos de protección de la propiedad intelectual. La Delegación acogió con agrado los objetivos establecidos en la Partida Principal 07 relativa a la Cooperación con ciertos países de Europa y Asia, apoyó la continuación de la ejecución de proyectos específicos y otros esfuerzos a largo plazo para fomentar la utilización de las tecnologías de la información, tal y como se reflejaba en el documento "Visión y orientación estratégica de la OMPI", y apoyó también las reducciones propuestas de las contribuciones de los Estados miembros y de las tasas del PCT.

126. La Delegación de la Argentina secundó la declaración hecha en nombre del GRULAC respecto al propuesto Programa y Presupuesto. La Delegación indicó que el documento A/34/3 sobre la visión estratégica era uno de los más importantes del presente período de sesiones de las Asambleas, completo y pleno de nuevos conceptos que destacan los principales desafíos a que se enfrenta la OMPI. La Delegación de la Argentina estuvo de acuerdo en que el desarrollo de los sistemas de propiedad intelectual tenía una dimensión dual, a saber, la protección de los derechos de propiedad intelectual y la promoción de las actividades creativas. Además, la propiedad intelectual tenía muchas facetas que incluían las jurídicas, técnicas, económicas, sociales, culturales, administrativas, comerciales e incluso políticas y todas esas facetas debían recibir una respuesta adecuada a los desafíos que representaban. El párrafo 56 era particularmente interesante, pues destacaba la necesidad de cuantificar el impacto de la propiedad intelectual respecto del producto nacional bruto de los países. La Delegación dijo que si la Oficina Internacional preparara un documento sobre el tema, podría convertirse en un instrumento muy útil para los gobiernos. La Delegación expresó el deseo de que el documento sobre la visión estratégica quedara abierto a consultas adicionales para que se pudieran definir con más exactitud sus líneas generales y así poder llegar a conclusiones más adecuadas para todos los Estados miembros.

127. La Delegación de Hungría suscribió la declaración efectuada por la Delegación de Lituania en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, apoyando la propuesta de Programa y Presupuesto. Además, la Delegación expresó su interés por la subpartida 02.4, relativa a la investigación y análisis estratégicos, y declaró que acogería con agrado documentos o informes provisionales que pudieran ponerse en circulación y que ofrecieran mayor información sobre esta partida. En lo relativo a la Partida 03, la Delegación se congratulaba de los objetivos contemplados en la subpartida 03.4 sobre el comercio electrónico. La Delegación ofreció la disponibilidad de sus autoridades nacionales para acoger una conferencia que abordara cuestiones del comercio electrónico y la propiedad intelectual en 2001. En lo relativo a la subpartida 07.2, la Delegación expresó su apoyo a un intercambio más intensivo de las experiencias nacionales y sugirió que se efectuaran investigaciones exploratorias de los sistemas de promoción nacional y la distribución de los resultados de este servicio a los Estados miembros. La Delegación expresó su interés por la Partida 08 relativa a la Academia de la OMPI, particularmente en relación con la aplicación del programa de enseñanza a distancia, ya que en Hungría se estaba iniciando un programa de enseñanza a distancia. En lo relativo a la subpartida 09.2, la Delegación apoyó los objetivos de esta Partida y sugirió que se incluyera adicionalmente la adopción de medidas ulteriores para mejorar la protección internacional de las indicaciones geográficas. En cuanto a la Partida 12, la Delegación expresó la disponibilidad de sus autoridades nacionales para cooperar en los proyectos piloto relacionados con WIPONET esperando que esto contribuiría eficazmente al establecimiento de un sistema que estuviera en funcionamiento lo antes posible. Por último, en cuanto a la subpartida 14.1, la Delegación sugirió el establecimiento de una base de datos para la búsqueda retrospectiva de registros internacionales efectuados en virtud del sistema de La Haya, cosa que de momento no estaba disponible.

128. La Delegación de Kirguistán acogió con agrado la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, que apoyaba y consideraba transparente y bien preparada. La Delegación declaró que el sistema de propiedad intelectual en Kirguistán se estaba desarrollando con gran dinamismo en el marco de varias leyes y acuerdos internacionales. La Delegación hizo hincapié en la importancia de la cooperación de la OMPI para el desarrollo de este sistema jurídico. La Delegación observó que Kirguistán se había adherido este año al Convenio de Berna y había participado en un seminario regional patrocinado por la OMPI sobre derecho de autor y derechos conexos en Asia Central. La Delegación creía que la organización de seminarios, simposios y cursos regionales para funcionarios procedentes de países con economías en transición era particularmente importante para el desarrollo de los derechos de propiedad intelectual en esos países. La Delegación recordó que Kirguistán pasó a ser miembro de la OMC en diciembre de 1998 y, por tanto, tenía que cumplir con las disposiciones estipuladas por el Acuerdo sobre los ADPIC. Con este fin, la Delegación declaró que los expertos de su país necesitaban ser formados. Por tanto, la celebración de seminarios de la OMPI en los que participaran funcionarios gubernamentales sería muy oportuna, y la Delegación instó a la OMPI a que celebrara un seminario regional en Kirguistán. La Delegación acogió con agrado la labor actual sobre la adopción de un nuevo instrumento jurídico sobre las interpretaciones y ejecuciones audiovisuales y apoyó la labor realizada en la radiodifusión por cable, así como otros tipos de radiodifusión. La Delegación hizo notar igualmente la importancia del documento A/34/3 relativo a la visión y estrategia de la Organización.

129. La Delegación del Sudán acogió con agrado y suscribió el proyecto de propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001. La Delegación observó con aprecio el aumento del interés expresado en el proyecto de Programa y Presupuesto por los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. Esto resultaba particularmente claro en las Partidas 06 y 08, que trataban de la cooperación con los países en desarrollo y la Academia Mundial de la OMPI, respectivamente. La Delegación aprobaba igualmente los esfuerzos realizados por la Secretaría para reducir las contribuciones de los Estados miembros y las tasas del PCT. La Delegación esperaba con interés poder recibir asistencia adicional para el establecimiento y mejora de sus sistemas de propiedad intelectual, como continuación de la asistencia que ya recibía en este sentido. La Delegación esperaba que se facilitaran mayores oportunidades para la formación de funcionarios gubernamentales y que también se ofrecieran instrumentos de estudio para ayudar a que los Estados miembros mejoraran en la aplicación de la protección de la propiedad intelectual. La Delegación declaró su reconocimiento por el elevado rendimiento de la Secretaría durante el pasado año.

130. La Delegación de la República Popular de China suscribió la propuesta de Programa y Presupuesto. Creía que el documento era de gran calidad y transparencia, centrado en la eficacia y el suministro de servicios eficaces y de alta calidad a los Estados miembros. La Delegación estaba de acuerdo con la reducción de las tasas del PCT, aunque declaró que debería prestarse la atención debida a la financiación de la asistencia técnica a países en desarrollo, incluida la formación y el desarrollo de recursos humanos.

131. La Delegación del Brasil expresó su apoyo a la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001 y agradeció los esfuerzos destinados a obtener una mayor transparencia y rendimiento de cuentas. La Delegación declaró que la base fundamental de las actividades de la OMPI era el desarrollo gradual de la protección de la propiedad intelectual en su conjunto, junto con la cooperación para el desarrollo con miras a ese objetivo, observando que la propuesta de programa y desarrollo reflejaba adecuadamente esos desafíos. Concretamente, hizo hincapié en algunos programas de interés particular para los países en desarrollo, como los avances en la obtención de un mayor entendimiento práctico de las cuestiones relacionadas con la concesión de patentes de biotecnología y los aspectos del Convenio sobre Diversidad Biológica relacionados con la propiedad intelectual. Se decía que el desarrollo de estas cuestiones en la OMPI resultaría igualmente pertinente para proporcionar informaciones en otros foros, como el mencionado Convenio y la Organización Mundial del Comercio. En relación con esto, Brasil, manteniendo la postura del Grupo de América Latina y el Caribe, apoyaba el establecimiento de un Comité Permanente sobre Diversidad Biológica y Conocimientos Tradicionales. La Delegación declaró que los avances en la identificación y aclaración de las necesidades correspondientes a formas nuevas y adaptadas de protección de las expresiones del folclore constituían una esfera en la que los países en desarrollo y los países desarrollados compartían sus intereses, ya que un gran número de países estaría interesado en la protección de su cultura. Asimismo, consideró que el programa para la modernización del sistema de propiedad intelectual y aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC resultaba altamente beneficioso para los países en desarrollo necesitados de la modernización de su legislación nacional en materia de propiedad intelectual. En vista de que estaba finalizando el período de transición para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC por los países en desarrollo, sería importante fortalecer aún más las actividades de la OMPI, particularmente en cuanto a los recursos humanos y la formación. En relación con esto, el Gobierno brasileño y la nueva administración del Instituto Nacional de Propiedad Industrial (INPI) prestaban gran importancia al proyecto de modernización y fortalecimiento del INPI haciendo especialmente hincapié en la formación del personal del Instituto en las esferas de las patentes y las marcas. En lo relativo a la reducción de las tasas del PCT, la Delegación consideraba que esto sería muy beneficioso para los usuarios del sistema de patentes que buscaran la protección por patente en otro continente. En lo relativo al aumento de la utilización del idioma portugués en la OMPI, la Delegación apoyó la propuesta de la Oficina Internacional de emprender un estudio sobre las diversas repercusiones que tendría una utilización más amplia del portugués en esta Organización, así como la utilización del portugués como idioma de trabajo en todas las actividades de formación relacionadas con países de habla portuguesa en los cursos de formación de la OMPI. Por último, la Delegación reiteró que el Programa y Presupuesto reflejaba la función importante de la cooperación para el desarrollo, esfera en la que la Secretaría había sido muy eficaz en el pasado, y se esperaba que este objetivo se mantuviera en el bienio venidero.

132. La Delegación de Tailandia suscribió plenamente el Programa y Presupuesto correspondiente al bienio 2000-2001. Además, la Delegación expresó su satisfacción con el Programa y Presupuesto, considerando que se conseguía un equilibrio satisfactorio reduciendo los costos a los Estados miembros y a los usuarios de los sistemas de registro, mientras que se aumentaban los recursos para llevar a cabo los programas de la Secretaría. A este respecto, la Delegación declaró que si no se dotaba a la Secretaría de los recursos financieros adecuados, los Estados miembros fortalecerían únicamente en apariencia la protección de la propiedad intelectual. La Delegación también estaba preocupada por lo que consideraba una discriminación, a saber, el trato diferencial en relación con los titulares de derechos que habitaban los países desarrollados del mundo y los que habitaban los países en desarrollo. La Delegación declaró que, aunque los derechos se conferían en todo el mundo, los titulares de derechos de los países en desarrollo no se hallaban realmente en condiciones de hacer observar sus derechos en los países desarrollados debido al coste de los tribunales de justicia, los honorarios de abogados y otros gastos en cuestión, como los gastos de viaje. La Delegación finalizó haciendo hincapié en estas dificultades para la protección de la propiedad intelectual y en su opinión de que el Programa y Presupuesto era lo suficientemente flexible para afrontarlas.

133. La Delegación del Canadá se hallaba muy esperanzada por el Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, ya que se había mejorado enormemente y ofrecía un mayor grado de transparencia y una mejor identificación de los objetivos de los programas de la OMPI que en el pasado. La Delegación observó que una gestión financiera prudente constituía una garantía mucho mejor para la obtención de beneficios reales en el suministro de asistencia específica para el desarrollo. La Delegación opinaba que se aumentaba realmente la eficacia ya que los gastos se administraban sobre una base encaminada hacia los resultados y se contenían los costos según unas prioridades muy específicas y unos mecanismos de ejecución muy claros. La contención de los costos podía considerarse un componente crítico de cualquier estrategia financiera exitosa y no debería considerarse una barrera para llevar a cabo una programación mejor y más efectiva. La Delegación estaba convencida de la importancia que tenía la participación de los Estados miembros en las primeras etapas del proceso presupuestario. La Delegación opinaba que un plan estratégico general basado en previsiones cuatrienales constituía una herramienta fundamental que permitía una mejor administración y gobierno de los sistemas de programación. Este plan estratégico resultaría efectivo únicamente si incorporaba los excedentes y las reservas especiales. Por último, la Delegación deseaba instar a la Secretaría a que elaborara el mandato para la creación de un pequeño grupo de trabajo sobre asuntos presupuestarios, tal y como ya había propuesto el Grupo B.

134. La Delegación de la Federación de Rusia declaró su apoyo al presupuesto de la OMPI para el bienio 2000-2001 y los programas específicos relacionados con los países de economías en transición. A largo plazo, la Delegación apoyaba un incremento de las actividades de la Organización, de conformidad con las necesidades de sus Estados miembros y en el marco de los recursos previstos. La Delegación expresó igualmente su interés en participar en cualquier grupo de trabajo relacionado con las mejoras adicionales de las prácticas presupuestarias en la Oficina Internacional.

135. La Delegación de Nigeria suscribió la declaración efectuada en representación del Grupo Africano. La Delegación opinaba que el aumento presupuestario en las distintas esferas de los programas de la OMPI no solamente estaba justificado, sino que era necesario para lograr los objetivos de la Organización y satisfacer las necesidades de los Estados miembros, particularmente los países en desarrollo. La Delegación dijo que la OMPI debería ayudar a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades mediante el apoyo continuo a los programas internacionales en materia de propiedad intelectual en esos países. Declaró que todas las regiones deberían estar igualmente representadas en todos los Comités Permanentes de la OMPI. La Delegación añadió que, gracias a ello, se ayudaría a los países en desarrollo a conformar sus sistemas de propiedad intelectual con arreglo a normas que favorecen el comercio internacional. La Delegación opinó que de no satisfacerse las demandas la OMPI se alejaría de su misión, que consiste fundamentalmente en hacer posible que los países en desarrollo puedan desarrollar y estructurar sus economías. Además, la capacidad de los países en desarrollo para dar aplicación al Acuerdo sobre los ADPIC resultaría enormemente perjudicada y limitada.

136. La Delegación de Guinea suscribió la declaración efectuada en representación del Grupo Africano. Consideraba que el proyecto de Programa y Presupuesto constituía la expresión de la constante determinación de la Secretaría a consolidar y reforzar las capacidades nacionales en los países en desarrollo, promover la cooperación internacional mediante el desarrollo y la modernización de las administraciones y el uso eficaz de la propiedad intelectual. Un estudio comparativo de las actividades bienales correspondientes a 1998-1999 y 2000-2001 demostraba que la Secretaría trabajaba con gran eficacia en la modernización de los sistemas de propiedad intelectual. La Delegación aprobó en particular la Partida 06 de cooperación con los países en desarrollo, ya que promovía programas sectoriales destinados a mejorar la capacidad institucional en distintos Estados miembros, paliando su carencia de infraestructura material. La Delegación expresó su preocupación por los recursos presupuestarios que podrían estar disponibles para la cooperación para el desarrollo. La Delegación era consciente igualmente de la labor realizada por la Organización para proporcionar asistencia para la promoción del conocimiento de la propiedad intelectual en países como Guinea; la OMPI había formado funcionarios y llevado a cabo programas para modernizar los sistemas nacionales de administración de la propiedad industrial. La Delegación esperaba que la Secretaría proporcionara apoyo a un proyecto nacional relativo a la promoción de empresas pequeñas y medianas. Este proyecto se había iniciado como parte de un programa nacional de empresas pequeñas y medianas. Por último, la Delegación reiteró la invitación que su Gobierno había efectuado al Director General de la OMPI para que visitara el país.

137. La Delegación de Egipto hizo suya la declaración pronunciada en nombre del Grupo Africano y expresó su apoyo total a la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001. La Delegación agradeció a la Secretaría que hubiese tenido debidamente en cuenta las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, que representan la mayor parte de los Estados miembros de la OMPI. La Delegación de Egipto expresó que la propuesta de aumento del 8% en el presupuesto era aceptable, especialmente si se tenía en cuenta la importancia de las actividades que la OMPI debía emprender en el próximo bienio, y puesto que ese aumento no suponía esfuerzo adicional alguno para los Estados miembros. Además, la Delegación expresó que la Secretaría debería concentrar sus actividades en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, en ciertas esferas como la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, y de una mayor asistencia en el campo del comercio electrónico. La Delegación opinó que la objeción planteada por uno de los principales países desarrollados respecto del aumento en el presupuesto de la Organización no tenía fundamento, y manifestó su esperanza de que esa Delegación tendría debidamente en cuenta los acuerdos celebrados en el marco de la OMC, incluido un aumento del 5% en el presupuesto de esa Organización.

138. La Delegación del Japón, al tomar la palabra en nombre del Grupo B, expresó su conformidad con la propuesta formulada por el Grupo Asiático en el sentido de realizar un estudio de viabilidad sobre la cuestión de la artesanía, con dos condiciones: en primer lugar, que los Estados miembros deberían seguir examinando la modalidad y los medios de ese estudio de viabilidad y, en segundo lugar, que ese estudio no debería tener consecuencias financieras adicionales para la propuesta de presupuesto de la OMPI.

139. La Delegación de la República Azerbaiyana respaldó la visión estratégica de la OMPI y la propuesta de Programa y Presupuesto para el bienio 2000-2001, incluida la reducción propuesta en las tasas del PCT. La Delegación destacó la buena calidad de los documentos que facilitó la Secretaría, y apoyó los objetivos fijados para la Partida 07, con la esperanza de que la Oficina Internacional seguirá asistiendo al país en el mejoramiento de la protección de la propiedad intelectual.

140. La Delegación de Barbados expresó su total apoyo al Programa y Presupuesto propuesto para el ejercicio 2000-2001, el cual constituía a su juicio una mezcla equilibrada de actividades destinadas a hacer frente a los nuevos desafíos planteados a la propiedad intelectual en la era de la información. Asimismo, la Delegación agradeció a la OMPI el continuo apoyo recibido por Barbados en materia de asistencia técnica de la Organización, y expresó el deseo de que el plan de acción de orientación nacional para Barbados, previsto para el próximo bienio, asista a su país a continuar desarrollando el sistema de la propiedad intelectual.

141. El Representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) indicó que el Programa y Presupuesto de la OMPI para el bienio 2000-2001 incluía los elementos básicos que permitirían a la OMPI cumplir su misión en la sociedad de la información. Los adelantos de la sociedad digital estaban produciendo grandes cambios en nuestras sociedades, en lo que hace al modo de distribuir los productos y los servicios y de administrar los derechos de propiedad intelectual. Debido a la expansión cada vez mayor de las redes multimedios de comunicación digital, los derechos de propiedad intelectual se encuentran en el centro de las principales preocupaciones de cada Estado miembro y de las inquietudes sobre la organización de las relaciones internacionales, que la OMPI debería ayudar a regular, en beneficio de toda la comunidad internacional. Al promover los derechos de propiedad intelectual e intentar ocuparse de los nuevos desafíos incipientes a los que hace frente la Organización, deberían preservarse los legítimos derechos de los titulares de derechos, para permitirles que proporcionen a nuestras sociedades los productos y los servicios necesarios. Deberían adoptarse los mecanismos adecuados para asegurar que las naciones compartan equitativamente los conocimientos generales y técnicos, teniendo en cuenta las situaciones divergentes de sus realidades sociales. Con justicia, el Programa y Presupuesto comprometía a la Secretaría a buscar, en cooperación con los Estados miembros y en asociación con la sociedad civil, normas y reglamentos que contribuyeran a lograr una distribución justa y equitativa de los productos y los servicios mediante la utilización de los derechos de propiedad intelectual. En particular, el Representante de la UNESCO recibió con agrado la Partida 11, que abarcaba la posible promoción de los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica, las expresiones del folclore y el comercio electrónico, en relación con el patrimonio cultural, que se añade a las actividades de la UNESCO en la materia. La protección y la promoción de los conocimientos tradicionales, las artesanías y los tipos tradicionales de impresión artística como elementos de la organización tradicional de la sociedad resultaban particularmente importantes en vista del desarrollo de redes digitales de comunicación muy amplias. En relación con ello, durante el bienio 1998-99, las Consultas regionales conjuntas OMPI-UNESCO en África, América Latina, los Estados Árabes, el Caribe y la Región de Asia y el Pacífico demostraron la importancia que reviste para los países en desarrollo la protección de su identidad y la promoción del conocimiento, la comprensión y el goce de las tradiciones culturales, por razones sociales y económicas. Los países en desarrollo habían manifestado la esperanza de que la UNESCO y la OMPI intensificaran la asistencia jurídica y técnica y brindaran apoyo en la organización de la cooperación regional sobre el modo de garantizar la protección jurídica para sus culturas populares tradicionales, un enfoque que no sólo deberían respaldar los países en desarrollo, sino también las naciones industrializadas. Asimismo, el Representante de la UNESCO destacó que la adopción del Presupuesto de la OMPI ayudaría a la OMPI y la UNESCO a seguir cooperando provechosamente a este respecto, para consolidar la protección de los derechos de propiedad intelectual, que es un requisito previo para el desarrollo económico y cultural.

142. El Director General manifestó su reconocimiento por los comentarios y las sugerencias concretas formuladas por las delegaciones para mejorar la visión y la dirección estratégica de la OMPI. Respecto de las intervenciones precedentes expresó las reflexiones siguientes. En primer lugar, quedó claro que el establecimiento de grupos de trabajo, grupos especiales o comités permanentes suponía consecuencias significativas en materia financiera y de personal. Por lo tanto, los Estados miembros deberían ser conscientes de este hecho cuando formulaban propuestas sobre el establecimiento de cualesquiera grupos de esta índole como, por ejemplo, la propuesta que el Grupo B hizo respecto de un grupo de trabajo que apoyase la preparación del Programa y Presupuesto. En segundo lugar, el Director General reiteró que la fuerza de impulso de la Organización eran los Estados miembros, y que ellos establecían la dirección y encauzaban de las actividades. No obstante, solicitó a los Estados miembros que se mantuviesen al margen de la microgestión de la Organización, entre otras razones, para impedir que se politizara la Secretaría, y se pusiera en peligro la credibilidad y la integridad de la Oficina Internacional. En tercer lugar, sobre la cuestión de la artesanía, en varias propuestas se pedía un análisis más profundo del asunto. La Oficina Internacional observó que si bien ese estudio podía realizarse, tendría consecuencias financieras inevitables. Además, el Director General señaló que si los Estados miembros consideraban que la Partida 11 o la Subpartida 06 del Programa y Presupuesto eran pertinentes a la cuestión de la artesanía, la Secretaría contaría con el mandato y el alcance necesarios para realizar un análisis profundo de este importante proyecto. Por otra parte, si los Estados miembros solicitaban un régimen al margen del denominado conocimiento tradicional, sería posible, en el marco de la OMC, hallar la posibilidad de aplicar las indicaciones geográficas a la protección de la artesanía, o aplicar los regímenes acelerados y poco costosos en materia de dibujos y modelos industriales a esa protección. Como alternativa, los Estados miembros podrían considerar las marcas de certificación o los certificados de origen, cuya protección no parecía exigir el Acuerdo sobre los ADPIC. En vista de esos varios caminos posibles, la Secretaría solicitó a los Estados miembros que permitieran un cierto grado de flexibilidad mientras se realizara ese estudio. En cuarto lugar, la Secretaría tomó nota de la propuesta reiterada en la presente reunión sobre el establecimiento de un Comité Permanente sobre biotecnología y cuestiones conexas. Para asegurar que la Oficina Internacional prestó atención suficiente a este proyecto, se recordó a los Estados miembros el Informe del Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes, que se reunió en Ginebra del 6 al 14 de septiembre de 1999. El párrafo 208 de ese Informe [véase el documento SCP/3/11] declaraba que "reconociendo la importancia del patrimonio biológico y genético, el SCP invita a la Oficina Internacional a que incluya en el Programa del Grupo de Trabajo sobre invenciones biotecnológicas, que se reunirá en la OMPI en noviembre de 1999, la cuestión de la protección del patrimonio biológico y genético. El SCP invita asimismo a la Oficina Internacional a que tome medidas para convocar otra reunión a principios de 2000, en la que participen un mayor número de Estados miembros, a fin de examinar esta cuestión." La Secretaría aconsejó que el Grupo de Trabajo se comprometa a estudiar en detalle esta cuestión en noviembre y, posteriormente, a comienzos del año próximo, celebre la reunión sobre biotecnología, sin considerar de antemano la necesidad de un Comité Permanente independiente. Finalmente, la Secretaría agradeció a las delegaciones sus comentarios muy concretos e interesantes sobre el documento relativo a la visión y la dirección estratégica de la OMPI, e instó a las delegaciones que aún no presentaron sus comentarios a que los comuniquen por escrito o verbalmente, con el fin de utilizar las opiniones de los Estados miembros para determinar si la dirección estratégica de la Secretaría está en armonía con la visión de los Estados miembros.

143. El Presidente de la Asamblea General tomó nota de la aprobación por los Estados miembros del Tema 6 del Orden del día y consideró adoptado el Programa y Presupuesto propuesto para el bienio 2000-2001, que figura en el documento A/34/2 y su Anexo 10 revisado. Por lo que respecta al documento A/34/3 sobre la visión estratégica de la OMPI, el Presidente observó que, además de los comentarios ofrecidos por las delegaciones en el marco del Tema 6 del Orden del día, la mayor parte de las delegaciones que hicieron uso de la palabra sobre el Tema 4 del Orden del día (Rendimiento del programa), también habían elogiado la visión estratégica de la OMPI y el papel de conducción del Director General. El Presidente observó con satisfacción que, en lo relativo a las necesidades y las prioridades, era cada vez mayor la convergencia de criterios entre las delegaciones, así como la sincronía de esos criterios con el carácter del documento sobre la visión estratégica de la OMPI. En nombre de la Asamblea General, el Presidente felicitó al Director General por compartir su visión y fortalecer así la Organización en beneficio de todos sus Estados miembros.

TEMA 7 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

MODIFICACIÓN DEL ARTÍCULO 9.3) DEL CONVENIO DE LA OMPI

145. Los debates se basaron en el documento A/34/4.

146. Tras la presentación del documento A/34/4 por la Secretaría, las Delegaciones de Cuba, el Japón, en nombre del Grupo B, Jordania, Lituania, en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, el Paraguay, en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe, Filipinas y Uganda, en nombre del Grupo Africano, expresaron su satisfacción y respaldaron la modificación propuesta del Artículo 9.3) del Convenio que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (el Convenio de la OMPI), expuesta en el párrafo 12 del documento A/34/4.

147. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, indicó que el Grupo tenía una propuesta adicional respecto de la aplicación de la decisión de modificar el Convenio que establece la OMPI. Sin embargo, era necesario contar con más tiempo para obtener el consenso entre todos los Estados interesados en esa propuesta. Por lo tanto, el Grupo B solicitó que este tema del Orden del día se conserve y sea analizado nuevamente el año próximo durante las reuniones de las Asambleas de los Estados miembros.

TEMA 8 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

REFORMA CONSTITUCIONAL

149. Los debates se basaron en el documento A/34/9.

150. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, expresó su respaldo a la práctica del sistema de contribución única y a su formalización cuando sea el momento adecuado, en el futuro. Recibió con agrado la iniciativa de simplificar la estructura de gobernación de la OMPI, que era muy compleja y algo anticuada. El Grupo se manifestó a favor de explorar y examinar con mayor profundidad la Opción I ("Racionalización de los 21 Órganos Rectores"). Sin embargo, era necesario seguir aclarando y examinando las consecuencias de las reformas, tales como su impacto sobre las cuestiones relativas al derecho de voto, la presidencia y las implicaciones financieras. Asimismo, debería prestarse una atención particular a una perspectiva más amplia y a más largo plazo, y a la cuestión fundamental de la naturaleza o el tipo de organización que los Estados miembros querían que fuese la OMPI. En conclusión, el Grupo solicitó que el Director General y la Secretaría siguieran estudiando la cuestión de la reforma y también mantuvieran consultas con todos los Estados miembros.

151. La Delegación del Paraguay, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe, compartió muchas de las opiniones expresadas por el Grupo B y propuso que la Asamblea de la OMPI estableciera un grupo de trabajo, similar al que se estableció para la modificación del Artículo 9.3) del Convenio de la OMPI, con el propósito de estudiar las diferentes propuestas. Debería encargarse al grupo de trabajo el examen de la reforma constitucional.

152. La Delegación de la Federación de Rusia, aunque respaldó la práctica del sistema de contribución única, se manifestó a favor de seguir estudiando y examinando la simplificación de la estructura de la Organización antes de tomar una decisión final sobre esa cuestión.

153. La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, declaró que el sistema de contribución única había sido muy eficiente y satisfactorio. Apoyó la propuesta de comenzar las modificaciones de los distintos tratados de la OMPI para formalizar el sistema de contribución única y las nuevas clases de contribución. Asimismo, el Grupo expresó su apoyo a la Opción I, en lo relativo a la simplificación de la estructura de gobernación de la OMPI. En consonancia con el Grupo B y el Grupo de Países de América Latina y el Caribe, el Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico consideró que la cuestión exigía estudio y consultas adicionales. El Grupo apoyó también la inclusión de la cuestión de la periodicidad de los períodos ordinarios de sesiones de las Asambleas y otros órganos en el proceso iniciado para reexaminar las disposiciones administrativas de los varios tratados, con miras a su modificación.

154. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, señaló algunas dificultades en relación con la Opción II ("Creación de una Asamblea única, la Asamblea General de la OMPI"). Entre ellas figuró la diferencia en la gestión financiera entre las Uniones financiadas mediante contribuciones y las Uniones financiadas mediante tasas, y la restricción del derecho de voto de los Estados que no eran miembros de una Unión en particular en el momento de tomar una decisión relativa a esa Unión.

155. La Delegación de Colombia expresó su apoyo pleno a la reforma constitucional y sostuvo que varias razones justificaban dicha reforma. En primer lugar, las modificaciones de los tratados de la OMPI, que reflejaban prácticas adoptadas de manera provisional, tales como el sistema de contribución única, que habían pasado a ser práctica corriente y era necesario formalizarlas; en segundo lugar, la simplificación de la estructura de gobernación de la OMPI era necesaria; en tercer lugar, también lo era un sistema financiero y presupuestario unificado; en cuarto lugar figuraba la necesidad de mejorar la gestión de la OMPI para permitir la participación de todos los miembros en las actividades de toma de decisiones de la Organización; y, finalmente, la Delegación señaló la necesidad de actualizar y modernizar los procedimientos para permitir que la Organización haga frente a los nuevos desafíos. Por esas razones, la Delegación de Colombia se manifestó a favor de la reforma de toda la estructura de la Organización y consideró que la Opción II debería examinarse atentamente en el contexto de un grupo de trabajo. También propuso examinar la conveniencia de crear un comité ejecutivo o junta administrativa que brindaría asesoramiento al Director General y prepararía la labor de las Asambleas. La naturaleza de las funciones de esa junta administrativa podría ser similar a la de las funciones del Comité de Coordinación de la OMPI o los órganos correspondientes de los organismos especializados de las Naciones Unidas. Al hacer suya la posición del Grupo de Países de América Latina y el Caribe, la Delegación de Colombia destacó la necesidad de un calendario definido más claramente y un marco cronológico para la celebración de las consultas sobre la reforma constitucional.

156. La Delegación de los Países Bajos, al referirse al sistema de contribución de la OMPI,observó que los dos criterios aplicados eran la capacidad y la voluntad de pagar. Solicitó que durante los debates de la reforma la OMPI considerase la posibilidad de aplicar los criterios utilizados en las Naciones Unidas, basados únicamente en el principio de la capacidad de pagar. Asimismo, la Delegación sugirió que la OMPI aplicase la escala de contribuciones de las Naciones Unidas. Ello permitiría realizar ajustes en la escala de contribuciones sin modificar continuamente el Convenio de la OMPI.

157. La Delegación de Uganda, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, aplaudió la iniciativa a adoptada por el Director General en el sentido de proponer la reforma constitucional de la OMPI. El Grupo expresó su apoyo al sistema financiero y presupuestario unificado y reiteró la necesidad de mejorar la estructura de gestión de la OMPI. Asimismo, recomendó que la Asamblea confíe al Director General el mandato de establecer un grupo de trabajo para examinar las reformas necesarias, que presentaría sus informes a las Asambleas en el año 2000. El Grupo Africano propuso que el grupo de trabajo fuese de composición abierta, para permitir la participación de todos los Estados miembros interesados.

158. El Presidente declaró que existía consenso en el enfoque de las cuestiones en examen. Se había expresado una aprobación general respecto de la práctica del sistema de contribución única. En lo que concierne a la estructura de gobernación de la OMPI, hubo acuerdo general en que era obsoleta y tenía poca relación con las necesidades actuales de la OMPI. Ello explicaba el apoyo mayoritario hacia el establecimiento de un grupo de trabajo que estudiara y examinara en mayor detalle las distintas propuestas de reforma constitucional, incluidos los puntos planteados por varias delegaciones durante los debates.

TEMA 9 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CONFERENCIA DIPLOMÁTICA SOBRE EL PROPUESTO
TRATADO SOBRE EL DERECHO DE PATENTES

160. Los debates se basaron en el documento A/34/14.

161. La Oficina Internacional declaró que desde el envío de ese documento, el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes ("SCP"), en su tercera sesión, celebrada del 6 al 14 de septiembre de 1999, había adoptado por unanimidad la totalidad del texto modificado del proyecto de Tratado sobre el Derecho de Patentes ("PLT"), que constituirá el fundamento de una "propuesta básica" que se presentará para su examen por la Conferencia Diplomática para la Adopción del PLT, que se celebrará del 11 de mayo al 2 de junio de 2000. Puesto que, desde el envío del documento A/34/14, no se había recibido ninguna otra propuesta respecto del lugar de celebración a la Conferencia Diplomática, ese lugar sería Ginebra, como se señala en el párrafo 4 de ese documento.

162. La Delegación de Portugal reconoció el trabajo que se dedicó al proyecto de PLT y la labor preparatoria que la OMPI ya había realizado para la Conferencia Diplomática. Sin embargo, la Delegación se preguntó si no sería prematuro fijar fechas para una Conferencia Diplomática, puesto que muchas cuestiones relativas al PLT quedaban sin resolver. Opinó que el SCP debería resolver esas cuestiones antes de que se fijen fechas para una Conferencia Diplomática, de manera de celebrar una Conferencia Diplomática más breve. La Delegación de España respaldó esta opinión y añadió que sería adecuado un enfoque gradual, seguido por una Conferencia Diplomática en cuanto se lograse un consenso sobre las cuestiones pendientes.

163. Las Delegaciones de Cuba, el Canadá, el Japón, Lituania (haciendo uso de la palabra en nombre de los países de Europa Central y del Báltico), Colombia, Suiza, Francia, los Estados Unidos de América, Dinamarca, la India, Italia, Sudáfrica, Suecia, Dominica, Austria, Australia, Ghana, Marruecos, Bangladesh, China, Kenya, Burundi y el Senegal expresaron su respaldo al PLT y a la celebración de una Conferencia Diplomática, según se propone en el documento A/34/14. La Delegación de Cuba lamentó que no se hubiere llegado a un acuerdo en el Comité Permanente sobre el Derecho de Patentes en lo relacionado con la reducción de tasas para los inventores individuales y los de países en desarrollo.

164. Además, las Delegaciones del Canadá, el Japón, Suiza, Francia, Italia, Suecia, Austria, Australia y China expresaron el deseo de que se considerase el PLT como un primer paso, y que se reanudaran los debates adicionales sobre la armonización del derecho de patentes, en particular en lo que hace a las cuestiones de fondo, después de la Conferencia Diplomática.

165. La Delegación de Colombia, con el apoyo de la Delegación de Kenya, manifestó la esperanza de que se tuviese plenamente en cuenta su propuesta sobre las cuestiones relativas al patrimonio biológico y genético, presentada en la tercera sesión del SCP.

166. La Delegación de Cuba, respaldada por las Delegaciones de Ghana, Marruecos, Burundi y el Senegal, manifestó la esperanza de que la OMPI ofrecería asistencia financiera a los países en desarrollo para permitir que el mayor número posible de países participara en la Conferencia Diplomática. Además de respaldar la declaración de la Delegación de Cuba, las Delegaciones de Dominica y Bangladesh mencionaron la importancia de la financiación para los países menos adelantados y los pequeños estados insulares en desarrollo.

167. La Delegación de Liberia apoyó la celebración de una Conferencia Diplomática tal como se había propuesto, puesto que constituía un medio importante para la Organización de examinar cuestiones de fondo. Además, hizo suyas las propuestas de otras delegaciones en favor de los países menos adelantados.

168. El Director General aclaró que, en el marco de la Partida Principal 09, se preveía una financiación limitada para la participación de los funcionarios de países en desarrollo. La decisión respecto de cuáles países se beneficiarían de dicha asistencia se tomaría en estrecha cooperación con los coordinadores regionales.

TEMA 10 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

RESOLUCIÓN CONJUNTA RELATIVA A LAS DISPOSICIONES SOBRE LA PROTECCIÓN DE LAS MARCAS NOTORIAMENTE CONOCIDAS

170. Los debates se basaron originalmente en el documento A/34/13.

171. El Presidente declaró que, durante las negociaciones oficiosas de la semana anterior, había resultado claro que el texto propuesto que figura a continuación podía formar la base de los debates:

172. La Delegación del Paraguay, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe, apoyó el texto de la Recomendación Conjunta en tanto que elemento adicional para una mayor protección de las marcas notoriamente conocidas. Consideró que las disposiciones adoptadas por el Comité Permanente sobre el Derecho de Marcas serían de utilidad para asegurar el reconocimiento y la protección de las marcas notoriamente conocidas. Puesto que algunas delegaciones de su Grupo habían expresado objeciones al contenido de ciertas disposiciones, tal como se mencionaba en el párrafo 8 del documento A/34/13, la Delegación solicitó que quedasen reflejadas esas objeciones en el informe de la Asamblea General. Los países que no se unieron al consenso en el Comité Permanente sobre el Derecho de Marcas en relación con las disposiciones específicas estaban relacionados en el párrafo 8 del documento A/34/13.

173. La Delegación de Indonesia, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Asiático, declaró que su Grupo podía apoyar la recomendación conjunta modificada. Sin embargo, puesto que muchas delegaciones aún tenían reservas respecto de ciertas disposiciones, expresó el deseo de poder examinar nuevamente la Recomendación Conjunta en su debido momento con el fin de abordar esas inquietudes.

174. La Delegación de Uganda, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, declaró que, si bien la Recomendación Conjunta propuesta atendía alguna de sus inquietudes, el Grupo apoyaba el texto propuesto en un espíritu de compromiso.

175. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, declaró que la adopción de la Recomendación Conjunta constituía un paso significativo en la protección de las marcas notoriamente conocidas, y que su Grupo apoyaba el texto en la forma sugerida.

176. La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, apoyó la Recomendación Conjunta tal como figuraba en el documento.

177. La Delegación de China declaró que apoyaba, en principio, la Recomendación Conjunta.

178. La Delegación de la Argentina declaró que podía unirse al consenso sobre la base del compromiso propuesto. La Delegación estimó que los trabajos del Comité Permanente sobre el Derecho de Marcas no habían sido satisfactorios ya que las disposiciones habían sido adoptadas con un alto número de reservas. Indicó que, desde el punto de vista técnico, además de los problemas que le suscitaba el Artículo 5.2), sobre el cual había formulado una reserva, estimaba que el Artículo 6 (Nombres de dominio conflictivos) había merecido sesiones adicionales del Comité para su consideración. Estimó que la expresión "o una parte esencial del mismo" en el apartado 1) del Artículo 6, se colisionaba con las prácticas habituales de uso legítimo de los nombres de dominio en Internet. La Delegación estimó, desde un punto de vista jurídico, que ningún proceso tendente al desarrollo de normas internacionales en el ámbito de la OMPI, así como las normas que de ellos dimanen, debería establecer vinculaciones para los Estados parte en la Organización con otros convenios, acuerdos o tratados que no están bajo su jurisdicción, o bien con otras organizaciones intergubernamentales. Dichas vinculaciones podían poner seriamente en peligro la responsabilidad jurídica internacional de los Estados miembros de la OMPI, además de crear una incertidumbre jurídica que generase resultados opuestos a los previstos. La Delegación de la Argentina manifestó que se adhería al concepto vertido por otra delegación en el transcurso de los debates en estas Asambleas, en el sentido que se debía evitar el establecimiento de "normas de hecho". En tal sentido consideró que respecto de las propuestas de "flexibilidad" esbozadas en la Partida Principal 09 del Programa y Presupuesto 1998-1999, así como otras propuestas relativas al desarrollo progresivo del derecho, deberían ser estudiadas cuidadosamente, lo cual exigía un ejercicio de debate y reflexión. Consideró que el Director General era consciente de esta problemática ya que había incluido en el documento relativo a la "Visión y orientación estratégica de la OMPI", el tema del desarrollo progresivo del derecho como una de las posibles respuestas a los desafíos que debería enfrentar la Organización en el próximo milenio. La Delegación añadió que esos enfoques exigían una transparencia permanente en la negociación y en el proceso de toma de decisiones, así como una visión clara de los objetivos. A este respecto, la Delegación recordó la necesidad de la Asamblea General de la OMPI de definir un mecanismo, abierto a todos los Estados miembros, por el que se pudiera estudiar y examinar el desarrollo progresivo del derecho con el fin de alcanzar soluciones aceptables para todos.

179. La Delegación de España reconoció la importancia de la protección de las marcas notoriamente conocidas. Aunque tenía dificultades con el Artículo 4.1)b) de las disposiciones, podía unirse al consenso relativo a la Recomendación Conjunta.

180. La Delegación del Japón recordó que las disposiciones sobre marcas notoriamente conocidas habían sido examinadas durante cinco años por expertos, y que los círculos industriales necesitaban proteger las marcas notoriamente conocidas. La Delegación lamentó que la Resolución Conjunta original no fuese adoptada, pero se unió al consenso con el fin de contribuir a la protección de las marcas notoriamente conocidas.

181. La Delegación de Filipinas mantuvo sus reservas, particularmente en relación con los Artículos 2.2)d), 2.3)a)i), 3.1), 4.1)a) a d), 4.3), 4,4), 4.6) y 6, y solicitó que el Comité Permanente vuelva a examinar las disposiciones para mejorar su claridad.

182. La Oficina Internacional leyó una declaración presentada por la Delegación de Suecia, en la que acogía con agrado la Recomendación Conjunta y la tildaba de importante. Observó que las disposiciones tenían la naturaleza de una recomendación no vinculante y, en general, apoyaba su contenido. Sin embargo, la Delegación no podía apoyar lo dispuesto en el Artículo 2.2)b), puesto que declaraba que una marca debía considerarse notoriamente conocida si era notoriamente conocida en un sector pertinente del público, según lo definido en una disposición anterior. La Delegación prefirió que en esta disposición se utilizaran las palabras "podrá considerarse" en lugar de las palabras "será considerada". Además, Suecia no podía dar aplicación, en virtud de su legislación vigente, al Artículo 6.2), el cual exigía la cancelación o transferencia de un nombre de dominio, puesto que sus tribunales no podrían obligar a la entidad registradora de nombres de dominio a efectuar una transferencia en estos momentos.

Artículo 1

Definiciones

A los efectos de las presentes disposiciones:

i) se entenderá por "Estado miembro" un Estado miembro de la Unión de París para la Protección de la Propiedad Industrial y/o de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual;

ii) se entenderá por "Oficina" todo organismo encargado por un Estado miembro del registro de las marcas;

iii) se entenderá por "autoridad competente" la autoridad administrativa, judicial o cuasi judicial de un Estado miembro a la que competa determinar si una marca es notoriamente conocida, o velar por la protección de las marcas notoriamente conocidas;

iv) se entenderá por "identificador comercial" cualquier signo utilizado para identificar una empresa, ya pertenezca a una persona natural o jurídica, una organización o una asociación;

v) se entenderá por "nombre de dominio" una serie alfanumérica que corresponda a una dirección numérica en Internet.

PARTE I

DETERMINACIÓN DE MARCA NOTORIAMENTE CONOCIDA

Artículo 2

Determinación de si una marca es

notoriamente conocida en un Estado miembro

1) [Factores que deberán considerarse] a)  A la hora de determinar si una marca es notoriamente conocida, la autoridad competente tomará en consideración cualquier circunstancia de la que pueda inferirse que la marca es notoriamente conocida.

1. el grado de conocimiento o reconocimiento de la marca en el sector pertinente del público;

2. la duración, la magnitud y el alcance geográfico de cualquier utilización de la marca;

3. la duración, la magnitud y el alcance geográfico de cualquier promoción de la marca, incluyendo la publicidad o la propaganda y la presentación, en ferias o exposiciones, de los productos o servicios a los que se aplique la marca;

4. la duración y el alcance geográfico de cualquier registro, o cualquier solicitud de registro, de la marca, en la medida en que reflejen la utilización o el reconocimiento de la marca;

5. la constancia del ejercicio satisfactorio de los derechos sobre la marca, en particular, la medida en que la marca haya sido reconocida como notoriamente conocida por las autoridades competentes;

6. el valor asociado a la marca.

2) [Sector pertinente del público] a) Los sectores pertinentes del público abarcarán, aunque no necesariamente en forma limitativa:

3) [Factores que no serán exigidos] a)  Un Estado miembro no exigirá, como condición para determinar si una marca es notoriamente conocida:

PARTE II

ALCANCE DE LA PROTECCIÓN

Artículo 3

Protección de las marcas notoriamente conocidas; mala fe

1) [Protección de las marcas notoriamente conocidas] Un Estado miembro protegerá una marca notoriamente conocida de las marcas, los identificadores comerciales y los nombres de dominio que estén en conflicto con esa marca, al menos a partir del momento en que la marca haya pasado a ser notoriamente conocida en el Estado miembro.

2) [Consideración de la mala fe] En la aplicación de la Parte II de las presentes disposiciones, la mala fe podrá ser considerada como un factor entre otros a la hora de evaluar los intereses que estén en competencia.

Artículo 4

Marcas conflictivas

1) [Marcas conflictivas] a) Se estimará que una marca está en conflicto con una marca notoriamente conocida cuando esa marca, o una parte esencial de la misma, constituya una reproducción, una imitación, una traducción, o una transliteración, susceptible de crear confusión, de la marca notoriamente conocida, si la marca, o una parte esencial de la misma, se utiliza, es objeto de una solicitud de registro, o está registrada, en relación con productos y/o servicios idénticos o similares a los productos y/o servicios a los que se aplica la marca notoriamente conocida.

b) Sin perjuicio de los productos y/o servicios para los que una marca se utilice, o sea objeto de una solicitud de registro o esté registrada, se estimará que esa marca está en conflicto con una marca notoriamente conocida cuando la marca, o una parte esencial de la misma, constituya una reproducción, una imitación, una traducción o una transliteración de la marca notoriamente conocida, y cuando se cumpla por lo menos una de las siguientes condiciones:

i) el párrafo 1)a) para determinar si una marca está en conflicto con una marca notoriamente conocida, si la marca ha sido utilizada o registrada, o se ha presentado una solicitud para su registro, en el Estado miembro o en relación con dicho Estado, en relación con productos y/o servicios idénticos o similares a los productos y/o servicios a los que se aplica la marca notoriamente conocida, antes de que la marca notoriamente conocida pasara a ser notoriamente conocida en el Estado miembro;

ii) el párrafo 1)b) para determinar si una marca está en conflicto con una marca notoriamente conocida, en la medida en que esa marca haya sido utilizada, haya sido objeto de una solicitud de registro, o haya sido registrada, en el Estado miembro o en relación con dicho Estado respecto de determinados productos y/o servicios, antes de que la marca notoriamente conocida pasara a ser notoriamente conocida en el Estado miembro;

excepto cuando se haya utilizado o registrado la marca, o presentado la solicitud para su registro, de mala fe.

2) [Procedimientos de oposición] Si la legislación aplicable permite a terceros oponerse al registro de una marca, todo conflicto con una marca notoriamente conocida en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1)a), constituirá un motivo de oposición.

3) [Procedimientos de invalidación] a) El titular de una marca notoriamente conocida estará facultado, durante un período que no será inferior a cinco años a partir de la fecha en que el registro haya sido hecho público por la Oficina, para solicitar la invalidación del registro de una marca que esté en conflicto con la marca notoriamente conocida, mediante una decisión de la autoridad competente.

4) [Prohibición de utilización] El titular de una marca notoriamente conocida estará facultado para solicitar, mediante una decisión de la autoridad competente, que se prohíba la utilización de una marca que esté en conflicto con la marca notoriamente conocida. Dicha solicitud será admisible durante un período que no será inferior a cinco años a partir del momento en que el titular de la marca notoriamente conocida haya tenido conocimiento de la utilización de la marca conflictiva.

5) [Ausencia de plazo en caso de registro o utilización de mala fe] a) No obstante lo dispuesto en el párrafo 3), un Estado miembro no podrá establecer plazo alguno para solicitar la invalidación del registro de una marca que esté en conflicto con una marca notoriamente conocida si la marca conflictiva ha sido registrada de mala fe.

6) [Ausencia de plazo en caso de registro sin utilización] No obstante lo dispuesto en el párrafo 3), un Estado miembro no podrá establecer plazo alguno para solicitar la invalidación del registro de una marca que esté en conflicto con una marca notoriamente conocida, si esa marca ha sido registrada, pero nunca ha sido utilizada.

Artículo 5

Identificadores comerciales conflictivos

1) [Identificadores comerciales conflictivos] a) Se estimará que un identificador comercial está en conflicto con una marca notoriamente conocida cuando ese identificador comercial, o una parte esencial del mismo, constituya una reproducción, una imitación, una traducción, o una transliteración de la marca notoriamente conocida, y cuando se cumpla por lo menos una de las siguientes condiciones:

i) la utilización del identificador comercial indique un vínculo entre la empresa que lo utilice y el titular de la marca notoriamente conocida, y pueda causar un perjuicio a sus intereses;

ii) el carácter distintivo de la marca notoriamente conocida pueda ser menoscabado o diluido en forma desleal por la utilización del identificador comercial;

iii) la utilización del identificador comercial obtenga ventaja en forma desleal del carácter distintivo de la marca notoriamente conocida.

b) No obstante lo dispuesto en el Artículo 2.3)iii), a los efectos de aplicar el párrafo 1)a)ii) y iii), un Estado miembro podrá exigir que la marca notoriamente conocida sea notoriamente conocida por el público en general.

c) Un Estado miembro no estará obligado a aplicar el párrafo a) para determinar si un identificador comercial está en conflicto con una marca notoriamente conocida si dicho identificador comercial ha sido utilizado o registrado, o se ha presentado una solicitud para su registro, en el Estado miembro o en relación con dicho Estado, antes de que la marca notoriamente conocida pasara a ser notoriamente conocida en el Estado miembro o en relación con dicho Estado, excepto cuando se haya utilizado o registrado el identificador comercial, o presentado la solicitud para su registro, de mala fe.

2) [Prohibición de utilización] El titular de una marca notoriamente conocida estará facultado para solicitar, mediante una decisión de la autoridad competente, que se prohíba la utilización de un identificador comercial que esté en conflicto con la marca notoriamente conocida. Dicha solicitud será admisible durante un período que no será inferior a cinco años a partir del momento en que el titular de la marca notoriamente conocida haya tenido conocimiento de la utilización del identificador comercial conflictivo.

3) [Ausencia de plazo en caso de registro o utilización de mala fe] a)  No obstante lo dispuesto en el párrafo 2), un Estado miembro no podrá establecer plazo alguno para solicitar que se prohíba la utilización de un identificador comercial que esté en conflicto con una marca notoriamente conocida, si el identificador comercial conflictivo ha sido utilizado de mala fe.

Artículo 6

Nombres de dominio conflictivos

1) [Nombres de dominio conflictivos] Se estimará que un nombre de dominio está en conflicto con una marca notoriamente conocida por lo menos cuando ese nombre de dominio, o una parte esencial del mismo, constituya una reproducción, una imitación, una traducción o una transliteración de la marca notoriamente conocida, y haya sido registrado o utilizado de mala fe.

2) [Cancelación; transferencia] El titular de una marca notoriamente conocida estará facultado para solicitar, mediante una decisión de la autoridad competente, que la persona que detenta el nombre de dominio conflictivo cancele el registro de dicho nombre de dominio o lo transfiera al titular de la marca notoriamente conocida.

TEMA 11 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

REFORMA DE LA CLASIFICACIÓN INTERNACIONAL DE PATENTES (IPC)

184. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea de la Unión de la IPC (documento IPC/A/17/2)

TEMA 12 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DE MADRID

185. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea de la Unión de Madrid (documento MM/A/31/3).

TEMA 13 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DE LA HAYA

186. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea de la Unión de La Haya (documento H/A/18/2).

TEMA 14 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CUESTIONES RELATIVAS A LA UNIÓN DEL PCT

187. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea de la Unión del PCT (documento PCT/A/27/4).

TEMA 15 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

PROCESO DE LA OMPI RELATIVO A LOS NOMBRES DE DOMINIO DE INTERNET

188. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 16 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

COMERCIO ELECTRÓNICO

189. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 17 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

COMISIÓN ASESORA EN MATERIA DE POLÍTICAS Y
COMISIÓN ASESORA DE LA INDUSTRIA

190. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 18 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

INFORME DEL COMITÉ PERMANENTE DE COOPERACIÓN PARA
EL DESARROLLO EN MATERIA DE PROPIEDAD INTELECTUAL (PCIPD)

191. Véase el informe del período de sesiones de la Conferencia de la OMPI (documento WO/CF/17/2).

TEMA 19 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

RESOLUCIONES Y DECISIONES DE LAS NACIONES UNIDAS,
DEL COMITÉ ADMINISTRATIVO DE COORDINACIÓN Y
DE LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN

192. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 20 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

PROPUESTA RELATIVA A UN DÍA MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL

193. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 21 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

UTILIZACIÓN DEL PORTUGUÉS COMO IDIOMA DE TRABAJO DE LA OMPI

194. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 22 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

ESTABLECIMIENTO DE TEXTOS OFICIALES DEL
CONVENIO DE BERNA EN CHINO

195. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea de la Unión de Berna (documento B/A/25/2).

TEMA 23 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

DESIGNACIÓN DEL INTERVENTOR

196. Los debates se basaron en el documento A/34/11.

197. El Presidente expresó el agradecimiento de todas las partes interesadas a las autoridades suizas por la labor de auditoría que habían desempeñado en el pasado, y por su disponibilidad a continuar asumiendo la función de auditor, lo cual era objeto de aprecio en la OMPI.

TEMA 24 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

COMPOSICIÓN DEL COMITÉ DE COORDINACIÓN DE LA OMPI;
ELECCIÓN DE LOS MIEMBROS DE LOS COMITÉS EJECUTIVOS DE
LAS UNIONES DE PARÍS Y DE BERNA, Y DESIGNACIÓN DE LOS
MIEMBROS AD HOC DEL COMITÉ DE COORDINACIÓN DE LA OMPI

199. Los debates se basaron en los documentos A/34/12 y A/34/15 Rev.

200. Al resumir los resultados de las consultas sobre esta cuestión, el Presidente afirmó que había sido imposible alcanzar una solución concertada acerca de la composición del Comité de Coordinación y la distribución de nuevos escaños. Por consiguiente, se convino, excepcionalmente, que el Comité de Coordinación seguiría compuesto por  72 miembros desde la clausura del actual período de sesiones de las Asambleas a la clausura del próximo período ordinario de sesiones de las Asambleas. Formuló la esperanza de que en el próximo período de sesiones ordinario de las Asambleas, se cubrirían satisfactoriamente las vacantes actuales y futuras. Puesto que la labor del Comité de Coordinación es esencial, la decisión propuesta fue dictada por la conveniencia política. El Presidente invitó a la Secretaría a dar lectura al texto preparado en las reuniones de los coordinadores regionales, que reflejaba el enfoque pragmático en el acuerdo mencionado. El texto de la declaración concertada figura en el próximo párrafo:

202. El Presidente concluyó indicando que sería deseable que la cuestión de la composición del Comité de Coordinación y la elección de los miembros se sometiese a nuevas consultas entre los Estados miembros y se siguiese estudiando a fin de encontrar una solución conveniente en el futuro. Formuló la esperanza de que el proceso de reforma constitucional, que han convenido en iniciar los Estados miembros, constituiría un medio para encontrar una solución duradera a la cuestión de la composición del Comité de Coordinación.

TEMA 25 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

COOPERACIÓN CON LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO

204. Véase el informe del período de sesiones de la Asamblea General de la OMPI (documento WO/GA/24/12).

TEMA 26 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

ADMISIÓN DE OBSERVADORES

205. El examen de este tema se basó en el documento A/34/10 Rev.

Admisión de organizaciones intergubernamentales en calidad de observadores

Admisión de organizaciones internacionales no gubernamentales en calidad de observadores

TEMA 27 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CUESTIONES RELATIVAS AL PERSONAL

210. Véase el informe del período de sesiones del Comité de Coordinación de la OMPI (documento WO/CC/44/2).

TEMA 28 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

APROBACIÓN DEL INFORME Y DE LOS INFORMES DE
CADA UNO DE LOS ÓRGANOS RECTORES

TEMA 29 DEL ORDEN DEL DÍA CONSOLIDADO:

CLAUSURA DE LAS SESIONES

213. La Delegación del Paraguay, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe y en el suyo propio, expresó su caluroso agradecimiento al Presidente por la brillante forma en que condujo todos los difíciles debates. Añadió que gracias a las dotes de liderazgo y negociación del Presidente, se habían atendido los intereses de todos los Estados miembros. Asimismo, la Delegación y el GRULAC deseaban expresar su más sincero agradecimiento al Dr. Kamil Idris, Director General de la OMPI, y a su personal especialmente, por la preparación y magnífica culminación de estas Asambleas.

214. La Delegación de Uganda, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano y en el suyo propio, hizo suyo lo expresado por la Delegación del Paraguay al homenajear al Presidente. El Presidente se había desempeñado en forma ejemplar al guiar todos los debates de los días anteriores puesto que su sabiduría y poderes de persuasión hicieron posible que todos los Estados miembros alcanzaran un consenso, incluso cuando se produjeron diferencias en los puntos de vista, todo lo cual facilitó la tarea de los coordinadores. En nombre de la Región Africana, la Delegación también expresó la enorme estima en que la región tenía al Director General y a su excelente personal.

215. La Delegación de Indonesia, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Asiático y en el suyo propio, no quiso dejar pasar la oportunidad de sumarse al agradecimiento expresado por los demás oradores al Presidente y a todos los distinguidos miembros de las mesas de las Asambleas, por el exitoso término de la reunión. La ardua labor desplegada por el Director General y su equipo de la Oficina Internacional fue muy apreciada. También se expresó aprecio por los excelentes servicios prestados por los intérpretes y traductores.

216. La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B y en el suyo propio, también deseó asociarse a lo expresado por los demás oradores y agradecer al Presidente la excelente conducción de los debates de las Asambleas reunidas en este año. Estimó que todos los demás delegados habían hecho prueba de un sentido real de participación y que todas las deliberaciones habían sido transparentes y justas, hecho que apreciaba enormemente. La ardua labor del Director General y de su personal habían permitido la conclusión satisfactoria de las reuniones de las Asambleas, hecho que fue objeto de aprecio y demostró que la confianza que depositó el Grupo B en el Director General y su equipo estuvo justificada.

217. La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico, agradeció al Presidente los excelentes esfuerzos desplegados en la orientación eficaz de los debates de las Asambleas. El Director General y su personal también deberían ser objeto de agradecimiento por la excelente labor preparatoria para estas Asambleas. La documentación y la mediación eficaz del Sr. Francis Gurry y de los intérpretes, para asegurar la culminación satisfactoria de las sesiones, también fue objeto de aprecio. La cooperación de los Coordinadores de Grupo, y a través de ellos, los grupos regionales, había permitido adquirir una experiencia gratificante.

218. La Delegación de la Federación de Rusia, haciendo uso de la palabra en nombre de los países de Asia Central, del Cáucaso y de Europa Oriental, también deseó expresar su agradecimiento al Presidente. Declaró, además, que este período de sesiones había demostrado que, a pesar de enfoques que no siempre fueron idénticos, había sido posible encontrar la solución más adaptada y constructiva a los diferentes temas del Orden del día. Este éxito no hubiera sido posible sin los esfuerzos del Director General y de su personal. Asimismo, se había podido avanzar en forma significativa en la realización del programa, tarea que antes había sido considerada como un sueño imposible de lograr, y se apreciaba el avance realizado en la preparación de documentos en ruso, tanto desde la perspectiva del volumen como de la calidad. También cabía felicitar a todos los que hicieron posible que nuestra labor fuese coronada por el éxito, incluyendo a los intérpretes, quienes gracias a sus valiosos aportes también contribuyeron al éxito de la reunión.

219. La Delegación de China también expresó su sincero agradecimiento al Presidente y comentó la habilidad y destreza con la que presidió la reunión. Asimismo, la Delegación agradeció al Director General y a su personal los grandes esfuerzos desplegados para garantizar el éxito de esta reunión, en la que se habían reflejado los principios de la reforma, garantizando con ello el éxito futuro de los trabajos.

220. El Presidente la Asamblea General de la OMPI efectuó la siguiente declaración:

A/34/16

ANEXO

ÍNDICE DE LAS INTERVENCIONES DE LAS DELEGACIONES DE ESTADOS, GRUPOS REGIONALES Y REPRESENTANTES DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES

(Los números hacen referencia a los párrafos del presente documento; orden alfabético inglés)

1 En nombre del Grupo Asiático

2 En nombre del Grupo "B"

3 En nombre del Grupo de Estados de Europa Central y del Báltico

4 En nombre del Grupo Latinoamericano y del Caribe (GRULAC)

5 En nombre de los Países de Asia Central, del Cáucaso y de Europa Oriental

6 En nombre del Grupo Africano

Top Of Page